Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Bonjour !
J'aprends le japonais en rômaji pour l'instant et je voulais savoir comment dit-on ceci :
derrière (par exemple : derrière le bâtiment) Je sais que "devant" se dit "no mae ni".
"Kono asa" veut-il dire "Ce matin" ? Comment le dit-ton sinon ?
Comment dit-on "cet après-midi" ? Est-ce "Kyô no gogo" ?
Merci de me répondre en rômaji (pour les définitions).
Il me faudrait un dictionnaire français/japonais en connaissez-vous un bon ?
Que pensez-vous de celui d'Assimil ?
http://www.amazon.fr/Dictionnaire-Japon … 2700504453
Jaa matane.
Last edited by Misheru (2012-08-11 18:25:17)
Offline
Bonjour Misheru!
Je réponds à vos questions.
derrière: no-ushiro
derrière le bâtiment ( tatemono-no-ushiro )
" Ce matin " veut dire " kesa (今朝)" ou "kyô-no asa(今日の朝)".
On ne dit pas " kono-asa".
" Cet-apres midi" veut dire " kyô-no-gogo(今日の午後) " comme vous avez dit.
Offline
Bonjour Tomo !
Merci pour votre message.
Ima:
hier matin = kinô no asa ?
hier après-midi = kinô no gogo ?
demain matin = ashita no asa ?
demain après-midi = ashita no gogo ?
Je sais que "ce soir " veut dire "konban". Mais pour le reste ?
avant-hier soir = ?
hier soir = ?
demain soir = ?
après-demain soir = ?
avant-hier matin = ototoi no asa ?
avant-hier après-midi = ototoi no gogo ?
après-demain matin = asatte no asa ?
après-demain après-midi = asatte no gogo ?
Est-ce correct ?
A bientôt !
Last edited by Misheru (2012-08-13 18:37:14)
Offline
Bonjour Misheru!
Ima:
hier matin = kinô no asa ?
hier après-midi = kinô no gogo ?
demain matin = ashita no asa ?
demain après-midi = ashita no gogo ?
C'est correct. Parfait!
Je sais que "ce soir " veut dire "konban". Mais pour le reste ?
On peut dire aussi " kyô-no-yoru[今日の夜]" ou encore " kyô-no-ban[今日の晩]".
avant-hier soir = ototoi no yoru(ban) [明日の夜(晩)]
hier soir = sakuya [昨夜], kino no yoru(ban) [昨日の夜(晩)]
demain soir = ashita no yoru(ban) [明日の夜(晩)]
après-demain soir = asatte no yoru(ban)[明後日の夜(晩)]
*"demain" = "ashita" ou "asu". Les deux sont possible.
avant-hier matin = ototoi no asa ?
avant-hier après-midi = ototoi no gogo ?
après-demain matin = asatte no asa ?
après-demain après-midi = asatte no gogo ?
Est-ce correct ?
Oui tout est correcte^^
Offline
Bonjour Tomo !
Merci encore pour ces traductions.
Mais j'ai oublié "ce midi". Je pense avoir la réponse :
Avant-hier midi=Ototoi no shôgo
Hier midi=Kinô no shôgo.
Ce midi=Kyô no shôgo
Demain midi=Ashita no shôgo
Après-demain midi=Asatte no shôgo
Sinon, pour dire "2 mois" c'est "nikagetsu". Pour dire "2 ans", c'est "ni-kanen". Pour dire "2 semaines", c'est "nishûkan".
Est-ce correct ? Pour les jours, je crois que c'est différent. Comment est-ce ?
Comment dit-on "seconde" (exemple : 9 heures 2 minutes 5 secondes) (en rômaji et en kanji)
Merci !
Last edited by Misheru (2012-08-14 14:08:47)
Offline
Bonjour Misheru!
Avant-hier midi=Ototoi no shôgo
Hier midi=Kinô no shôgo.
Ce midi=Kyô no shôgo
Demain midi=Ashita no shôgo
Après-demain midi=Asatte no shôgo
C'est parfait!
Sinon, pour dire "2 mois" c'est "nikagetsu". Pour dire "2 ans", c'est "ni-kanen". Pour dire "2 semaines", c'est "nishûkan".
2 mois = ni-kagetsu [2ヶ月]
2 ans = ni-nen [2年]
2 semaines = ni-shûkan [2週間]
Comment dit-on "seconde" (exemple : 9 heures 2 minutes 5 secondes) (en rômaji et en kanji)
seconde = byô[秒]
9 heures 2 minutes 5 secondes = 9 時 2分 5秒
A bientôt!
Offline
Bonjour Tomo !
Merci pour tout !
Mais comment dit-on pour les jours ?
1 jour = ichi-nichi
2 jours = ni-nichi
...
Petite correction pour toi :
En français, à l'exception du point "." et de la virgule ",", on doit laisser un espace entre la dernière lettre du mot et la ponctuation.
Bonjour Misheru! = faux
Bonjour Misheru ! = correct
Malheureusement, beaucoup de français ne respecte pas cette règle dans les forums (par fainéantise). On appelle cela : écrire à l'anglicisme. Molière doit se retourner dans sa tombe.
Offline
Bonjour Misheru !
Mais comment dit-on pour les jours ?
1 jour = ichi-nichi
2 jours = ni-nichi
...
Pour les jours, la facon de lire est particulière. (1 jour ~ 10 jours, 20 jours)
1 jour = tsuitachi [ついたち]
2 jours = futsuka [ふつか]
3 jours = mikka [みっか]
4 jours = yokka [よっか]
5 jours = itsuka [いつか]
6 jours = muika [むいか]
7 jours = nanoka [なのか]
8 jours = yôka [ようか]
9 jours = kokonoka [ここのか]
10 jours = tôka [とおか]
11 jours = ju-ichi-nichi [じゅういちにち]
12 jours = ju-ni-nichi [じゅうににち]
....
20 jours = hatsuka [はつか]
En français, à l'exception du point "." et de la virgule ",", on doit laisser un espace entre la dernière lettre du mot et la ponctuation.
Merci beaucoup pour la correction !! Je ne savais pas cette règle.
Je vais faire très attention
Offline
Bonjour Misheru !
Oui tout a fait, ce n'est pas simple pour les jours.
Bon courage
Offline
Misheru,ganbatte ne!
nihongo ha taihen desu ne!
Mais faut enormement de patience pour apprendre le japonais...
Tu en es ou exactement? tu connais les hiragana/katakana? Tu commence a apprendre les kanjis peut-etre?
Bon courage!!!
Offline
Bonjour !
Merci Tomo et Lina.
Lina, j'ai un livre sur les hiragana / katakana qui parle aussi un peu des kanji : 40 leçons pour apprendre le japonais. Pour l'instant, mon livre est ecrit en rômaji. Je débute par cela ensuite, j'étudierai les syllabaires. Je suis lent. Watashi wa osoi desu. Il me faudra plusieurs mois pour finir mon premier livre.
J'espère réussir.
Offline