Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
bonjour à toutes et à tous
Il me semble que j'ai déjà entendu, dans des films ou des anime, des enfants utiliser le suffixe -さん avec un nom de personne (usage normale), d'animaux (ex : うさぎさん, ワンさん) et aussi avec des objets familiers, des choses. Mais je n'arrive plus à me souvenir d'un exemple. Est-ce que je me trompe ? Et si je ne me trompe pas, pourriez-vous me donner des exemples ?
日本人の子供たちはものの後で「ーさん」の接尾辞を使いますか。「ワンさん」とか「うさぎさん」とか、ペットの後で時々使うことがあると思いますが、ものの後では、よく分かりません。
Merci par avance pour vos réponses !
Offline
そうですね。
子供たちはよく、「うさぎさん」とか「かめさん」とか言います。とくに絵本や物語のなかで、動物を擬人化しているときに、この表現を使います。
(たとえば«Le Lièvre et la Tortue »など)
ほかにモノにも使うかもしれません。これもモノを擬人化して使います。おはしさん、お皿さん、太鼓さん、ピアノさん
でも、我が家では日常会話のなかでモノに「さん」を付けて話すことはありません。(ほかの家庭では違うかもしれません)
動物には、たまに使います。
子供の童謡で、「おべんとう箱」の中身をうたう歌があります。
歌詞は
「これくらいの、お弁当箱に、おにぎり おにぎり ちょいと詰めて
(…省略)
にんじんさん、ごぼうさん、しいたけさん、穴の開いたれんこんさん、スジの通った蕗」
http://www.youtube.com/watch?v=CPCF-2_zswg
このように食べ物に「さん」を付けるときもあります。
でも、やっぱり日常会話でいつでも「さん」付けで食べ物のことを話すことはないと思います。
Offline
Merci beaucoup Tamama, ça répond exactement à ma question et la chanson est très mignonne.
En ouvrant un magazine pour les petits, je me rends compte qu'en français aussi, on dit monsieur loup, monsieur lapin. En revanche, je n'ai jamais vu madame carotte et monsieur choufleur !
Offline
根底には擬人化というか、ものにもたましいがある という昔からの日本の考え方で、いろんなものにさんをつけるような気がします。 ものの大切さ、もったいない、それを子供に教えたい、ということもあるかも。
L' idée de traditionnelle japonnai est « Les choses ont des âme/ esprit »
お人形さん、といえば 可愛くて 大切にしたい人形、この言い方は大きくなっても使います。
動物にも虫にも魂がある
Même l’être le plus insignifiant a une âme.
でも家の中の蚊とがゴキブリはためらわず殺しますが。 道にいる ありは あえて踏みません
あんぱんまんにもよくキャラ出てきます(名前忘れたけど)
きゅうりさん、とまとさん、いままでたいせつにそだててきました、、今日で、お別れですね、(といって、食べてもらう) ものの大切さを教えたい、ときに さん をいろんなものに つける。
Offline
C'est Okra-chan, qui cultives les légumes, et dit « Sayonara » aux légumes quand livres pour les autres, en disant comme Sayonara, Tomato-san,,,.je garderai toujours un excellent souvenir avec vous,,,
http://anpanman.jp/sekai/friends/okura.html
Offline
ありがとうございました、Kisi9。とてもおもしろいです。
Merci Kisi9 pour ce complément. C'est très intéressant, notamment ce que tu dis sur le rapport aux insectes. Cela me fait penser à ce ことわざ :一寸の虫にも五分の魂 (littéralement Même chez un insecte de 3,03 cm, l’âme occupe la moitié (de la place) => même un minuscule insecte a une âme, un caractère, une volonté propre)
Depuis que je m'intéresse au Japon, j'ai changé ma façon de regarder les insectes.
日本に興味があるから、虫のことは、私の見方が変えました。
Mais je tue toujours les moustiques sans hésitation quand ils sont chez moi !
でも、私も家の中の蚊はいつもためらわず殺しますよ。
Offline