Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Mesdames , Mesdemoiselles et Messieurs ,
Bonjour ! Enchanté !
Je m'appelle horoniga.
Je pose une question , la première fois....
Avant hier,
Je suis allé au cinéma à Tokyo par caprice .
J'ai vu un film français [ Les Neiges du Kilimanjaro ]
( réalisé par Robert GUEDIGUAN en 2011 avec Ariane ASCARIDE , Jean-Pierre DAROUSSIN ) .
Cela était une histoire très humaine . La scène s'est passé en Marseille.
Il y avait des bonnes paroles dans ce film .
Mais je n'ai pas entendu que ces Français .
|
| ① ( Un homme die envers sa femme ); 『 なんとかなるサ 』 NANTOKANARU-SA .
|
| ② ( Un beau-frère dit doucement envers son beau-frère ); 『 ”好きにしな” と言いに来たのサ 』
| "SUKINISINA " TO IINIKITANO-SA .
|
| Comment dit-on ça français ???
|
Et puis,
J'ai vu un film français il y a une semaine environ à la télé .
[ SAINT-JAQUE...LA MECQUE ] ( réalisé par Coline SERREAU en 2005 ) .
Jean-Pierre DAROUSSIN avait joué là-bas aussi .
Ainsi , par hasard , je l'ai vu deux fois de suite . Je crois que il est très excellent .
Peut-être , Il est un interprète célèbre en France ?
Voilà ,
Mon français est comme bébé..... Je suis désolé .
Donc , je cherche quelqu'un qui m'aide...
Où est mon sorcier gentil ?
Ah , c'est vous ?
Offline
Bonjour Horoniga,
"なんとかなるのせ" のこと、文脈を知らないから、答えるのはちょっと難しいです。いろいろ翻訳があります。どれがいいか、わかりません。
Pour なんとかなるのせ, je ne peux pas vraiment répondre à ta question, car je ne connais pas le film, et c'est dur de traduire des phrases très courtes sans contexte. なんとかなるのせ peut être traduit de pleins de façons différentes.
”好きにしな” と言いに来たのサ
”好きにしな” = fais comme tu veux
と言いに来たのサ = X est venu dire.
フランス語をちょっと添削してもいいですか。
Mesdames , Mesdemoiselles et Messieurs ,
=>フォーラム に、ちょっと変ですね。Mesdames , Mesdemoiselles et Messieurs ,、ショウで使います。(pour présenter un spectacle, par exemple au cirque)
Bonjour ! / Bonjour tout le monde !/ のほうがいいと思います。
Je suis allé au cinéma à Tokyo par caprice.
"Caprice" est un mot péjoratif (=我がまま??). "Je suis allée au cinéma sur un coup de tête"のほうがいいと思います。
sur un coup de tête = au dernier moment, ce n'était pas prévu, tu en as eu envie et tu y es allée (予定がありませんでしたが、行きたいから、早速行きました)
Tu peux aussi dire "J'ai eu envie d'aller au cinéma et je suis allée voir un film"
Un homme die envers sa femme
=> un homme dit à sa femme
"Dire" のあとで "à" は使います.
Jean-Pierre DAROUSSIN はフランスに有名です。
Horonigaのフランス語はとてもいいですよ。私は全部分かりました。頑張ってください!そして、私の日本語を添削してください。助かります。Je trouve que tu te débrouilles bien en français, j'ai tout compris. N'hésite pas à corriger mon japonais, cela m'aidera.
Offline
Bonjour ! Bonsoir !
natsuhiboshi さん、
Marci de ta gentille réponse .
親切な お返事 どうもありがとう 。
Je m'émous !!
私は感動しています !!
On dirait que une belle étoile filante ai volé ( ont venu ?) de Univers à ma place !
宇宙から きれいな流れ星が 私のところに飛んできたようです!
Mais , tout de suite , je ne comprends pas ta teneur.....
でも、すぐに 私はあなたの文面を解りません。。。。
Il faut du temps , désolé .
時間がかかります 、 すみません 。
En ce moment , j'ai imprimé ça .
今 、私は それ(ta teneur)を プリントアウトしましたよ。
Et puis , je lis bien , mûrement , avec précaution .
そして、 私は よ~く読みます。じっくりと 、大切に 。
Car , cela devient mon livre de chevet précieux .
なぜかというと、それは 掛け替えのない(貴重な) 私の愛読書になります 。
Je suis très heureux de ton propos " J'ai tout compris " !!
私は あなたの言葉 ” 全部わかった ” が すごく嬉しいです!!
Avant tout , je peux te remercier en vitesse .
まずは、早く あなたにお礼が言いたいのです。
J'écrirai plus tard . merci beaucoup !
また 改めて 書きますので。 どうもありがとうございます !
À bientôt .
Offline
Bonjour! こんにちは!
natsuhiboshi さん、お元気ですか?
J'ai bien vu ta réponse. Merci de apporter beaucoup des corrections.
私はあなたの答えを良く読みましたよ。訂正を沢山してくれて感謝します。
| _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
| × Mesdames Medemoiselles et Messieurs
| ↓
| [mieux] Bonjour! Bonjour tout le monde
| _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
|
| Ah bon! Je suis honteux. ああ そうですか! 私は恥ずかしいですよ。
|
| Je regarde " France2 JT " sur l'internet parfois . ( Bien sûr que je n'entends pas de contenus.......)
| 私は "フランス2 JT" を インターネットで 時々 見ます。(もちろん 内容は聞き取れません.......)
|
| Et à 13heures , en début de émission , la présentatrice(Elise Lucet) dit toujours fortement "メダム メッシュ ボンジューー”.
| J'aime ça , donc j'ai essayé de imiter !
| で 13時に 番組の冒頭で 女性キャスター(エリーズ・ルセさん)がいつも言います。はっきりと。
| 私はそれが大好きなんです。 なので、真似してみたのですよ!
| _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
| × Par capris
| ↓
| [mieux] sur un coup de tête
| _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
|
| Oui, c'est cela. そう その通りです! 気まぐれで映画に行った という感じです。
| Tu as bien su que ce que je veux exprimer ! なつひぼしさんは 私が表現したいことが良く解りましたね!
| Quelle bonne technique! すごい技術です。
| Tu es Mousieur POIROT? あなたは名探偵ポアロですか?
|
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
|
| un homme dit à sa femme ある男が 妻に 言う。
|
| 私は 『妻に 対して 言う』 と表したかったので enversを使ってしまった.....。
なつひぼしさんの日本語は申し分ないですよ、恐れ入りました!
Ton japonais est parfait. j'abandonne !
Merci beaucoup こらからも よろしくお願いします。
Offline
| _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
| × Mesdames Medemoiselles et Messieurs
| ↓
| [mieux] Bonjour! Bonjour tout le monde
| _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
|
| Ah bon! Je suis honteux. ああ そうですか! 私は恥ずかしいですよ。
|
| Je regarde " France2 JT " sur l'internet parfois . ( Bien sûr que je n'entends pas de contenus.......)
| 私は "フランス2 JT" を インターネットで 時々 見ます。(もちろん 内容は聞き取れません.......)
|
| Et à 13heures , en début de émission , la présentatrice(Elise Lucet) dit toujours fortement "メダム メッシュ ボンジューー”.
| J'aime ça , donc j'ai essayé de imiter !
| で 13時に 番組の冒頭で 女性キャスター(エリーズ・ルセさん)がいつも言います。はっきりと。
| 私はそれが大好きなんです。 なので、真似してみたのですよ!
テレビの「JT」がとてもまじめなことだから、キャスターは「メダム メッシュ ボンジューー”」を使いますが、普通はまじめすぎるです。でも、恥ずかしいのは必要はありません。
ところで、日本語で「JT」はなんといいますか。
Offline
bonjour! こんにちは!!
natsuhiboshiさん、
『 JT 』=journal télévisé ですよね?
だとすれば、 日本語では 『ニュース番組』です。 ただ、『ニュース』でも良いと思いますよ。
じゃあ またね!
Offline
ありがとうございました。
先日は『椿三十郎』を見ました。とてもおもしろかったです!
Offline
Bonjour! natsuhiboshiさん
『椿三十郎』おもしろかったですか、良かったです!
椿=つばき
le sous-titre du mot "tsubaki" était " le camélia " ? sur le film que tu a vu ?
tsubaki の フランス語の字幕は camélia でしたか? なつひぼしさんが見た映画では。
Offline
Il n'y a pas de sous-titre en français, mais tsubaki se dit bien camélia.
フランス語で字幕はありませんが、椿はcaméliaです。
Offline
Merci beaucoup !
Offline