Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2012-05-16 00:41:56

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

1jour 1actu : 11mai 2012 « le football féminin »

J'ai lu 1jour 1actu le 11mai2012.
C'est un sujet sur le football féminin !
http://1jour1actu.com/wp-content/upload … lleuse.pdf
Voici, ma traduction.



Connais-tu le foot féminin ?
À quelques semaines de l’Euro, on entend parler beaucoup de la sélection des futurs footballeurs de l’équipe de France… Et les footballeuses ? En ce moment, elles ont une actualité sportive chargée, avec l’arrivée de la Coupe de France et la préparation des Jeux olympiques. Pourtant, on en entend moins parler à la télévision. Pour quelles raisons ?

女子サッカーを知っていますか?
ヨーロッパではこのところ、フランス女子サッカーの候補選手の選抜についての話を頻繁に耳にします。え?フットボルーズ(女子サッカー選手)だって?いま彼女たちは ワールドカップの到来とオリンピックの準備によってスポーツ界の話題の的となっています。なぜでしょう?



Quelles différences y a-t-il entre le foot masculin et féminin ?
Du point de vue des règles, il n’y en a aucune. Dans un cas comme dans l’autre, il y a 11 joueurs et 3 remplaçants qui jouent avec un ballon rond… et leurs pieds. Un match comprend deux mi-temps de 45 minutes, avec une pause de 15 minutes.
Du point de vue des qualités physiques, c’est la même chose. Une femme est rapide et peut jouer un match d’une heure et demie comme un homme.
En revanche, pour ce qui concerne les salaires, ce ne sont pas du tout les mêmes : les championnes gagnent environ dix fois moins que les champions !

女子サッカーと男子サッカーには、どんな違いがありますか?
ルールの点において、女子サッカーと男子サッカーはまったく同じです。女子サッカーの場合も、男子のそれと同じく、11人のプレイヤーと3人の交代選手がいて、丸い球を足で蹴って競技します。一試合には45分ずつのハーフタイムに15分の休憩があります。
身体能力の点においても、同じことが言えます。女性も男性と同様に素早く動けるし、1時間半の試合をこなすこともできます。
それにもかかわらず、報酬に関しては、両社は全然違います。女性îのプロ選手は男性の選手の10分の1程度の報酬しかもらえません。



Pourquoi parle-t-on moins du football féminin ?
C’est à cause de la différence de promotion de ces deux activités.
Au départ, le foot était assimilé systématiquement aux garçons. Il y a 100 ans, par exemple, les femmes ne jouaient quasiment pas au foot. De plus, elles n’avaient pas le droit de participer aux Jeux olympiques !
Le foot, tout comme beaucoup d’autres sports, s’est donc fait connaître uniquement à travers les hommes. Un siècle plus tard, cette idée est curieusement restée dans beaucoup de têtes… Ce sont toujours les hommes qui pratiquent en majorité le foot. Et ce sont les Messi, Ronaldo, Benzema… qui font la une des télés, des journaux et des radios.
Pourtant, il y a aussi des joueuses de foot très brillantes : as-tu déjà entendu parler de Sonia Bompastor ? C’est une footballeuse française qui compte 147 sélections et qui a marqué 19 buts. Et Marta Vieira da Silva ? C’est une Brésilienne qui a été élue cinq fois de suite meilleure footballeuse du monde par la FIFA, la Fédération internationale de foot ! Une vraie prouesse ! Pourtant, on entend très peu d’informations sur ces footballeuses.

なぜ人々は、女子サッカーについてあまり話題にしないのか?
それは両者の売り出し方の違いのせいです。
そもそもサッカーは、体系的に男子のものとされてきました。たとえば100年前には、女性はまずサッカーなんてしませんでした。おまけに、女性にはオリンピックに出場する権利もありませんでした。
サッカーは、ほかの多くのスポーツと同様に、男性だけのものとされていました。1世紀がたっても、この考え方は多くの人の頭のなかに、妙にこびりついています。サッカーをする人の大半は、いまでも男性です。メッシ、ロナウド、ベンゼマ…といった男性選手たちがテレビや新聞、ラジオで報道されています。
しかし、女子サッカー選手にも素晴らしい選手たちがいます。ソニア・ボンパストール選手の話題を耳にしたことはありますか?フランス人の選手で、147回の選抜試合に出場し、19回ゴールを決めています。それからマルタ・ヴィエイラ・ダ・シルヴァについては?彼女はブラジル人選手で、FIFA 国際サッカー連盟による世界最優秀選手に5回連続で選ばれています!じつに快挙!にもかかわらず、我々は女子サッカー選手についての情報をほとんど耳にしません。



La situation peut-elle changer ?
Oui, et ça a déjà commencé… Ces dernières années, le foot féminin a fait davantage parler de lui, parce que les meilleures joueuses françaises ont obtenu de très bons résultats. L’équipe de France est notamment arrivée en demi-finale de la Coupe du monde, l’année dernière, en Allemagne. Du coup, ces performances ont donné envie à des jeunes filles et à des femmes se mettre au foot. Les chaînes de télé Direct 8 et France 4 ont aussi décidé de retransmettre leurs matchs. Ce sport commence enfin à prendre son envol. Mais le chemin est encore long, avant d’espérer atteindre le niveau des garçons, puisque l’on compte aujourd’hui 1,9 million de licenciés masculins contre seulement 60 000 féminins !

状況は変わってきますか?
はい。そして、それはすでに始まっています。近年女子サッカーはよく話題になります。というのも、フランスの優秀な女子選手たちがとても良い成績をおさめているからです。なかでもフランス代表チームは、昨年ドイツで行われたワールドカップで準決勝まで行きました。たちまち、若い女の子たちや女性たちは、この好成績のおかげで、サッカーに興味を持ち始めました。 また、Direct 8 や France 4 といったテレビ局が彼らの試合を中継することを決めました。ついに、女子サッカーは羽ばたき始めたのです。しかしながら、男子サッカーのレベルに届くには、その道のりはまだまだ遠い。というのも、今日サッカー連盟に正式に登録している男性選手は1900万人を数えますが、対する女子選手は6万人足らずなのです。



Et à l’étranger, c’est pareil ?
Pas partout. Aux États-Unis, le foot, qui s’appelle aussi le soccer, a carrément la cote chez les filles. Il fait partie des sports qui sont appris très tôt à l’école, et on compte plus de 2 millions de femmes licenciées. En Allemagne, pareil : avec plus d’un million de footballeuses, ce sont de vraies championnes. Quant au Japon, c’est un pays très prometteur, puisqu’il a gagné pour la première fois l’année dernière la Coupe du monde de football féminin. Alors, les Françaises, on s’y met aussi ?

その状況は、海外でも同じでしょうか?
どこでも同じというわけではありません。アメリカでは le foot は(サッカーとも呼ばれているが)、間違いなく女子の競技として評価されています。アメリカでは女子サッカーは、とても早い時期から学校で習うスポーツとされてきたし、連盟への登録選手は200万人を超えています。同様にドイツでも、プロの女子選手は100万人を超えています。日本はというと、この国もかなり前途有望です。というのも、日本は昨年の女子ワールドカップでは初優勝を収めました。ではフランスは?いっちょやりますか?



LE MOT DU JOUR
Promotion désigne une action organisée en vue de faire connaître une personne ou un objet. Il vient du latin « promotio » qui signifie « élévation ». Dans le cadre du sport, on peut faire la promotion d’un match ou d’un joueur, en parlant de lui dans des pubs ou dans des articles et des émissions. Dans un magasin, quand on baisse les prix d’un produit pour le vendre mieux, on parle aussi de promotion.

Promotion は人やモノを知らせるためにする行為のこと。ラテン語の「promotio」から来ていて、「élévation 上昇、設立」を意味する。スポーツ界でいえば、CMや、記事や番組のなかで話題にすることによって、試合や選手をプロモーションする。店で販売促進のために商品の価格を下げることも、プロモーションという。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#2 2012-05-16 00:47:22

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 1jour 1actu : 11mai 2012 « le football féminin »

Au Japon, l'équipe féminine de football est appelée (surnommée) Nadeshiko Japan.

Et en France ? Votre équipe a surnom dans les médias ? roll


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#3 2012-05-21 17:34:11

yagami
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 34
From: Val-de-Marne (94)
Date d'inscription - 登録日: 2009-11-11

Re: 1jour 1actu : 11mai 2012 « le football féminin »

Bonjour tout le monde.
こんにちはみんなさん!
Je connais le football féminin et j'aime beaucoup ce sport.
わたしはサッカー女を知っている!わたしはスポ-ツのサッカーがとても好きですね!
Cette année l'Olympique Lyonnais à gagné la coupe de françe féminine et le champion ligue féminine c'est à dire la coupe d'europe des club et peut-être le championnat de françe.
Sur le mercato d'hiver Lyon on acheté une japonaise qui s'appel Ami Otaki, elle est la 3eme japonaise du championnat de françe féminine après les 2 Montpellieraine qui sont Sameshima Aya et Utsumi Rumi!
今年、オリンピク.リヨンはクプ.ド.フランスとチャンピオン.リーグをかった!まもなくたぶんチャンピオナ.フランスもかった!
オリンピク.リヨンは大滝麻未がメルカトの冬を買いました!彼女は日本女が三番でチャンピオナフランス.リーグ1女、あとうつみ.るみと鮫島彩はモンペリエで遊びます!
La final de la coupe de françe cette année à été disputé entre Olympique de Lyon et le Montpellier est le score été de 2 à 1.
試合のフィナルのクプ.ド.フランスは今年がリヨンvsモンペリエ! リヨン 2-1モンペリエ
voici l'effectifs de l'équipe de Lyon チームのリヨン http://www.olweb.fr/fr/Feminines/300101/Effectifs.
Classement de la L1 féminine  http://www.olweb.fr/fr/Feminines/200102/Classement


Sinon je suis aussi les resultats de la Nadeshiko ligue 
J'aime bien le club de INAC Kobe qui sont champion du Japon avec Omare Sawa, Nahami Kawasumi etc cette équipe est contitué de 7 championne du monde 2011! voici l'effectifs de INAC Kobe http://inac-kobe.com/?page_id=5993
J'aime aussi le club de Tokyo telebi avec je pense une future grande joeuse qui est Iwabuchi Mana!

   A Bientôt!

Last edited by yagami (2012-05-22 16:02:51)


綴りの間違いを直して欲しいです。
お願いします。

Offline

 

#4 2012-05-22 18:39:52

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: 1jour 1actu : 11mai 2012 « le football féminin »

Bon, je vais vous conseiller de lire ces journaux numériques, si vous (qui apprenez le français comme les enfants avec la joie de toucher aux caractères) voulez vous mettre au courant de choses françaises. J
-e trouve donc leur topiques géniaux, oui d'en savoir plus ! smile Là, on peut bien sûr trouver les pages su
-r le football que Mika, tu adores ! smile

Last edited by J'aime La France (2012-05-22 18:44:20)

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson