Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Bonjour à tous!
Je voudrais apprendre le proverbe ensemble ici.
Si vous connaissez quelques proverbes francais ou japonais,
Ecrivez ici librement:)
皆さんと一緒にことわざを学びたいと思います。
もし何かことわざ(フランス語でも、日本語でも可)を知っていたら、
ここに自由に書いてください。
Loin des yeux, loin du coeur
l'absence détruit ou affaiblit les affections.
去(さ)る者は日々に疎(うと)し
親しかった者も、遠く離れてしまうと、しだいに親しみが薄くなる。
Offline
Je te propose
Les chiens ne font pas des chats
C'est-à-dire les enfants ont les défauts et les qualités de leurs parents.
On dit aussi Tel père, tel fils.
Offline
Au japon, il y a un proverbe semblable à le votre !
蛙の子は蛙
Kaeru no ko ha kaeru
この親にして、この子あり
Kono oya nishite kono ko ari
Et il y a aussi un proberbe contraire.
鳶が鷹を生む
Tonbi ga Taka wo umu
Les milans font les faucon.
(Noire géline pond blanc œuf)
Tiens j'ai trouvé l'autre proberbe quand j'ai recherché le faucon dans la dictionnaire !
能ある鷹は爪を隠す
Nou aru taka ha, tsume wo kakusu
(Le vrai mérite est modeste.)
Offline
Un grand merci natsuhiboshi et Tamama d'avoir écrit ces proverbes.
Après la pluie, le beau temps
la joie succède souvent a la tristesse, le bonheur au malheur.
雨(あめ)降って地(じ)固まる
もめごとなど悪いことが起こった後は、かえって基盤がしっかりして
よい状態になることのたとえ。
Offline
Bonjour,
Connaissez-vous des proverbes japonais avec des insectes ? 虫のことのことわざがありませんか。
Je connais 一寸の虫にも五分の魂 (même un insecte minuscule a une âme et une volonté propre) mais c'est tout. Y en a-t-il d'autres ?
Offline
Je ne sais pas s'il en existe, mais je n'en connais aucun avec des insectes.
Merci Tamama !
Offline
Voici, un proverbe avec un insecte.
Araignée de matin, chagrin,
araignée du soir, espoir.
朝の蜘蛛(くも)は悲しみ、
夜の蜘蛛(くも)は希望
Offline
C'est vrai, je l'avais oublié celui-là !
Offline