Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2012-03-29 17:26:40

natsuhiboshi
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 39
Date d'inscription - 登録日: 2012-03-09
Website

場のこと

Le kanji 場 se prononce parfois ば et parfois じょう. Hormis pour les mots les plus courants, j'ai beaucoup de mal à retenir quand est-ce qu'il faut le prononcer d'une façon ou d'une autre, et dans un mot que je ne connais pas, je ne sais jamais quoi chercher dans le dictionnaire. Est-ce qu'il y a une règle qui permet de savoir quand est-ce que c'est ば ou じょう ?

場の漢字の音読みは「ば」か「じょう」です。私はいつもどう読めばいいかと思います。ルールがありますか。

Merci par avance pour votre aide.


Pour les amoureux du Japon et du Japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

Offline

 

#2 2012-03-29 17:46:25

kisi9
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2012-02-29

Re: 場のこと

Par example:
運動場 (うんどうじょう terrain)
競技場 (きょうぎじょう stade)
nom + 場 => じょう

釣り場 (つりば lieu de pêche)
狩り場 (かりば lieu de chasse)
verbe + 場 => ば

場所 (ばしょ lieu)
場面 (ばめん scène)
場+nom =>ば

Last edited by kisi9 (2012-03-29 17:48:14)

Offline

 

#3 2012-03-29 19:27:01

natsuhiboshi
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 39
Date d'inscription - 登録日: 2012-03-09
Website

Re: 場のこと

Merci beaucoup !

J'ai l'impression que pour nom + 場, c'est en effet じょう mais qu'il y a des exceptions quand le nom est composé de deux kanji
仕事場 (しごとば)
魚市場 (うおいちば)
Par contre on a bien
試験場 (しけんじょう)


La règle que tu m'as donnée marche quand même dans 90 % des cas, c'est super, merci bien.


Pour les amoureux du Japon et du Japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

Offline

 

#4 2012-03-31 07:18:14

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 場のこと

Moi aussi, je n'ai pas connu la règle que kisi9 a donné, et je pense que c'est facile à comprendre ! yikes

Je connais autre règle, c'est 訓読み et 音読み.
訓読み est la lecture est issue historiquement du japonais.
音読み est la lecture qui est issue historiquement du chinois.

ば est kun'yomi et じょう est on'yomi. 

Je pense que on met le mot qui est issue historiquement du japonais avec le mot de kun'yomi, donc  仕事場, 炊事場, 釣り場, 狩り場, 遊び場... ce sont les mot  qui est issue historiquement du japonais.
Mais en fait, nous autre japonais ne parlons pas selon une telle règle. On parle ces mots selon l'habitude. roll


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#5 2012-03-31 10:46:39

natsuhiboshi
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 39
Date d'inscription - 登録日: 2012-03-09
Website

Re: 場のこと

Merci Tamama.
C'est sûr qu'on se pose moins de questions sur sa langue maternelle. Ce n'est pas toujours facile de trouver une règle pour expliquer à ceux qui apprennent. C'est la même chose pour moi quand j'essaie d'expliquer le français.


Pour les amoureux du Japon et du Japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson