Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Je poste ce topic afin de partager avec vous les expressions que j'ai apprises récemment.
N'hésitez surtout pas à me donner vos avis et apporter des corrections.
このトピックを追加している理由は最近学んだいいまわしを皆さんとシェアする事です。
ぜんぜん躊躇わずに意見を述べてくれて、校正してくれてください。
Expressions idiomatiques
やっと Enfin ! [par ex., après avoir longtemps attendu qn]
では Sur ce, ... [pour conclure qc]
そっか Je vois. [dans le sens de "je comprends", et non "j'arrive à regarder"]
まさか Eh ben, dis donc ! Ben, mon vieux ! [exprimant une légère surprise]
ままよ Peu importe. Quelle importance. On s'en fiche. [interjection]
かまいません Ça ne fait rien. C'est pas grave. [pour juger un problème]
どうしようもない On n'y peut rien. C'est comme ça. Il n'y rien à (y) faire. [face à une situation inchangeable]
ひさしぶり Ça fait un bail ! [retrouvailles]
なんちゃって C'était pour rire ! Je plaisantais ! [pour préciser que l'on n'était pas sérieux]
その調子(ちょうし)でがんばって Continue comme ça ! [pour encourager qn qui fait qc de bien]
Offline
Eh ben, dis donc ! (ben est un mot d'argot, propre à chaque patois régional)
Eh bien, dis donc !
Offline
trois9 a écrit - による投稿:
ben est un mot d'argot, propre à chaque patois régional
Merci de votre commentaire. Je ne crois pas que ce soit de l'argot ni que ce soit régional. "Ben" s'emploie partout en France, même en Belgique et c'est simplement familier, pas argotique. Il faudra vérifier quand même.
Offline
Je ne savais pas qu'en fait, ce mot "ben" soit un argot, car je sens que cela se voit, même en manuel qui nous enseigne le français.
Offline
Yakuza-no-Don a écrit - による投稿:
ままよ Peu importe. Quelle importance. On s'en fiche. [interjection]
「ままよ」, je pense que ce expression n'existe pas en japonais.
Il y a une petite erreur je crois. Voulais-tu dire " まあまあ" ??
Sinon merci pour ces expressions.
Nous pouvons apprendre l'expression idiomatiques francaise^^
Offline
J'aime La France a écrit - による投稿:
Je ne savais pas qu'en fait, ce (/le) mot "ben" était argotique, car je crois qu'on le voit même dans les manuels qui (nous) enseignent le français.
tomo a écrit - による投稿:
Yakuza-no-Don a écrit - による投稿:
ままよ Peu importe. Quelle importance. On s'en fiche. [interjection]
「ままよ」, je pense que cette expression n'existe pas en japonais.
Il y a une petite erreur je crois. Voulais-tu dire " まあまあ" ??
Sinon merci pour ces expressions.
Nous pouvons apprendre l'expression idiomatiques francaise^^
(cela nous permet d'apprendre des expressions idiomatiques françaises)
En fait, j'ai entendu cette expression dans un drama puis, en cherchant dans mon dictionnaire, j'ai trouvé ceci. Mais peut-être que cette expression est rare (?)
Offline
Yakuza-no-Don a écrit - による投稿:
En fait, j'ai entendu cette expression dans un drama puis, en cherchant dans mon dictionnaire, j'ai trouvé ceci. Mais peut-être que cette expression est rare (?)
Merci pour la correction!
Ah oui c'est vrai.Tu as raison. Il est certain qu'il existe en japonais.
C'est seulement aujourd'hui que j'ai appris cela. Je n'ai jamais entendu 「ままよ」 au Japon.
Cette expression ne s'emploie beaucoup dans la conversation courante japonaise.
Offline
Merci à toi aussi, tomo (あなたにも、ありがとう)
J'ai mis mamayo en gris (「ままよ」を灰色にさせました*).
*それは正しい言い方ですか??
Offline
Oui c'est correct. Parfait
はい、正しい言い方です。完璧です。
Offline