Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Bonjour,
Je voudrais savoir combien s'éleve le prix pour un kimono? "femme et homme"
Comment les mettres avec ce noeuf derriere? Est-ce qu'il y a des services conçu pour?
Merci pour vos réponses
Traduction/翻訳: Tamama
こんにちは。
僕は着物の値段がどのくらいするものなのか、知りたいんです。女性物、男性物の両方。
どうやってあれを後ろで結んで着んですか?それを教えてくれるような職業があるんですか?
お返事お願いします。
Offline
Je suis rentrer chez plusieurs "tailleurs" de kimono. J'ai regardé les prix.
Ce n'est pas donné car c'est du sur mesure. Les tissus étaient très beau.
Et tu peux acheter les accessoires qui vont avec.
Offline
D'accord mais ça ne repond pas à ma question lol
Offline
Salut Kio,
pour rebondir sur le post d'éricM, un vrai kimono, ce n'est pas donné. Que se soit pour homme, et encore plus pour femme.
Tout est au détail, la facture peut s'élever très vite !!!
Après pour l'habillage, le kimono homme, tu peux t'en sortir, mais pour madame ... il lui faut de l'aide la plus part du temps.
Par exemple, pour un mariage en habits traditionnels, la plus part des couples louent leurs kimono. Et les magasins "offrent" le service d'habillage. 20 minutes environs pour monsieur (en comptant large), 1 heure (environ) pour madame.
Après, je pense que Tamama et nos amis Japonais et Japonaises en parlerons mieux que moi
Offline
Je te remercie^^
Oui je pense aussi
Offline
こんにちは~着物(KIMONO)について質問のようですね・・・
実は、はっきり言えば、一般の日本人は着方が解りません・・・
着る機会が少ないからです。
成人式(20歳)と、結婚式ぐらいで、それも、美容室で、髪のセットと合わせて、
美容師に着せてもらうのが、一般的だからです。
浴衣(YUKATA)という、お風呂上りや、夏の盆踊りなどに着るものもありますが、
これは、着物と違い、内側に着るものが、ないので、少し、練習すれば、着ることができます。
専門に着物を着付けるのを職業にしている人もいます。
たとえば、『着物着付け教室』の先生や、美容室の美容師など・・・
趣味などで、日本舞踊や、茶道など、着物を常に着ている人は、もちろん上手に着ていますが、
大体の人は、着付けが、大変なので、出来る人に手伝ってもらい、帯まで結んでもらいます。
値段は、数万円から、数百万まで、予算に応じてあります。
ブランド品や、反物の生地、絵柄によっても違い、帯・帯締め、草履、バックなど、
いろいろな小物にこだわればそれなりのお値段がします。
結婚式はレンタルで、美容室からの貸衣装がほとんどで、成人式は、記念に買う人、レンタルの人とがいますが、
袖が、長い振袖は、結婚したら、中袖の訪問着にすることができるので、
着物は、着る機会がなくても、最低1枚ぐらいは、持っておきたいと思っている人は多いと思います。
男の人の着物は、羽織・袴なので、着るのはそう難しくないと思います。
女の人も、大学の卒業式に羽織・袴をレンタルして着る人もいます。
Offline
Je ne comprend pas encore!!!
Offline
Quelqu'un pourrait traduire ?
Offline
J'essaie de traduire ! S'il y a qqch bizarre, bah,,, aidez-moi SVP !
C'est parti !!
--- Love Pi Yonjun a dit que :
Bonjour, il semble que ce soit une question sur le kimono...
En fait, très franchement, nous, les japonais, en général, ne savons pas comment s'habiller du kimono.
Parce qu'il y a peu d'occasion.
La deuxième raison c'est que, normalement, nous serions habillés et coiffés par une coiffeuse au salon de coiffure, seulement lors du jour de vingt ans(*1) et du mariage.
Il existe également le yukata dont nous nous habillons après le bain ou pour la fête d'été,
le yukata, à la différence du kimono, il y a moins d'habit nécessaire, donc, il est possible de le mettre tout seul ayant pratiqué.
Il y a des habilleurs spécialement pour habiller les gens du kimono.
Par exemple, les professeurs du cours de kimono, ou le (la) coiffeur(se) au salon de coiffure.
Certaines personnes s'habillent très bien du kimono étant donné qu'elles sont habituées de le porter lors de leurs cours de la dance traditionnelle japonaise, de la cérémonie du thé, etc.
D'autres ont besoin d'aide par quelqu'un qui sait le faire jusqu'à serrer la ceinture en raison de la complexité
Quant au prix, cela dépend du budget, il coûterait de quelques cent euros jusqu'à quelques millions d'euros.
Le coût se change en dépendant du fabricant, du textile, du motif, etc.
De plus, si vous vouliez avoir des accessoires selon vos préférences, il coûterait ainsi plus cher.
Pour le mariage : on loue souvent le kimono au salon de coiffure, tandis que pour le jour de vingt ans : certains l'achètent, d'autres le louent. A mon avis, la plus part des gens désirent en avoir au moins un, même s'ils n'ont pas d'occasion, parce que l'on peut raccourcir les manches de Furisodé pour faire le Hômongi après le mariage.(*2)
Le kimono pour les hommes est en deux pièces de Haori et Hakama qui facilitent à se mettre.
Les femmes s'habillent de Haori et de Hakama loués lors de la cérémonie de la fin de leurs études.
---fin de traduction---
En suite, j'ajoute quelques indications pour mieux comprendre..
*1 : Qu'est-ce, le jour de vingt ans ?
--- wikipédia : Seijin shiki(成人式)
*2 : Que veut-on dire par là ? Regardez la variété de kimono. Vous comprendrez pourquoi.
--- wikipédia : Kimono, Kimono des femmes
Et voilà !
Last edited by Aramis (2010-07-14 13:37:51)
Offline