Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-11-28 15:16:47

miyavi1304
Membre - メンバー
Femme - 女性
Date d'inscription - 登録日: 2008-05-31

Noel ^^ / クリスマス

coucou,

cela fait un moment que je ne suis pas venue sur se forum, a cause de mes 2 travaille!!!

mais une question me trote dans la tête,

comment se passe noel au japon???

c'est comme en france?
un sapin joliement décorer, la famille qui se reunie autour d'un exellent repas!!!! ^^

Traduction/翻訳: yossy


こんちわ、

2つも仕事があった(!!!)せいで、このforumにしばらく来ていませんでした。

ある疑問が頭の中をかけ回ってるんだけど、

日本ではクリスマスはどうなるの???

フランスと一緒かな?
もみの木を綺麗に飾って、家族で集まってご馳走をかこんで・・・!!!^^

Offline

 

#2 2009-12-03 11:38:34

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Noel ^^ / クリスマス

A Colmar le marché de noel à commencé c'est trop beau, ce week end  je vais prendre des photos.
Mais c'est magnifique je suis allée faire un tour récement.

Oui c'est une bonne question

Last edited by san (2009-12-03 11:39:06)

Offline

 

#3 2009-12-03 18:34:57

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

On a déjà parlé de ça.
http://france24h.free.fr/forum/viewtopic.php?id=160
http://france24h.free.fr/france24h.php?art=264


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#4 2009-12-04 17:41:42

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: Noel ^^ / クリスマス

yossy a écrit - による投稿:

2つもやることがあった(!!!)

「2つの仕事」ということです。原文が間違っているけど…。


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#5 2009-12-04 19:42:25

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Le Piaf,

J'ai mis やること(choses à faire) abstraitement comme traduction du mot "travail".
"travail"の訳は、抽象的に「やること」としました。

Parce que j'imagine que miyavi n'a pas deux professions, et donc qu'ici, il ne s'agissait pas de la profession.
なぜなら、miyaviは2つも職業は持っていないでしょうし、したがって、職業のことではないと考えるからです。

Normalement en japonais, on ne dit pas "仕事" pour le travail, quand il ne s'agît pas de la profession. 
普通、日本語では、職業のことでない場合の"travail"は、「仕事」とは言いません。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#6 2009-12-04 22:10:45

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: Noel ^^ / クリスマス

yossy a écrit - による投稿:

Parce que j'imagine que miyavi n'a pas deux professions, et donc qu'ici, il ne s'agissait pas de la profession.
なぜなら、miyaviは2つも職業は持っていないでしょうし、したがって、職業のことではないと考えるからです。

じゃ、仕事じゃなくて、バイトかな?
Alors, si ce n'est pas deux "professions", ce sont peut-être deux "petits boulots" ?


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#7 2009-12-05 00:03:55

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Tu es sûr qu'elle fait deux petits boulots ?
Si oui, on peut mettre ici "バイト". "バイト" est une forme de "仕事".
Si non, on ne le peut pas. Parce que "バイト" est un terme qui a le sens plus strict que celui de "travail", et si on met ici "バイト", ça tue les autres interprétations possibles du mot "travail".


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#8 2009-12-05 01:02:16

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: Noel ^^ / クリスマス

Je ne sais pas si c'est バイト mais ce qui est sûr, c'est que ce n'est pas やること. Donc pour moi, c'est 仕事. En tout cas, c'est comme ça que je comprends cette phrase.


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#9 2009-12-05 04:53:18

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Alors dis-moi, pourquoi tu peux dire que ce qui est sûr, c'est que ce n'est pas やること ?

Moi j'ai choisi le mot やること parce que je crois qu'en japonais il est le mot le plus approprié dans ce cas-là.
Qu'est-ce que Miyavi a fait ? Elle a aidé sa mère ? Elle a fait ses devoirs ? On ne sait pas, mais on dit qu'elle a fait ses travaux.
Et en japonais, sûrtout quand on raconte quelques choses d'une façon amicale, on dit souvent やること vaguement pour ces travaux.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#10 2009-12-05 07:51:34

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: Noel ^^ / クリスマス

C'est difficile à expliquer, mais en français, même si c'est correct, on n'utilisera pas de manière naturelle "travail" pour désigner des choses à faire.
On dirait à la place "j'avais deux choses (importantes) à faire donc je n'avais pas le temps".

Enfin, je te dis juste ce que j'ai compris quand j'ai lu son post. Ton interprétation peut être bonne, mais je n'y aurais pas pensé si tu ne l'avais pas expliquée.
Et puis désolé si je semble rude, ce n'est pas mon intention.

Last edited by Le Piaf (2009-12-05 08:17:17)


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#11 2009-12-05 09:15:38

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

on n'utilisera pas de manière naturelle "travail" pour désigner des choses à faire.

C'est clair, quand on re-traduit le mot, parfois ça change le sens, et on perd le sens originel.
La vraie traduction n'est pas trouver les mots équivalents ou retraduisibles dans d'autres langues, mais trouver les expressions les plus appropriées aux textes présentés.

On peut utiliser "やること (≒choses à faire)" pour désigner le travail.
Mais on n'utilisera pas de manière naturelle "travail" pour désigner "やること (≒choses à faire)".
Ça c'est la traduction, et comme ça, ça se passe très bien.

Et puis désolé si je semble rude, ce n'est pas mon intention.

C'est pas grave, ça nous permet de refléchir sur la traduction.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#12 2009-12-06 12:22:36

miyavi1304
Membre - メンバー
Femme - 女性
Date d'inscription - 登録日: 2008-05-31

Re: Noel ^^ / クリスマス

coucou yossy et le piaf!!!

merci pour la traduction,
et oui je fait de petit travaille je suis plongeuse le matin jusque 15h et ensuite le soir je suis cuisinière crépière!!!
donc le piaf tu as trés bien compris!!!
désoler Yossy si je me suis mal exprimer!!! ^^

Offline

 

#13 2009-12-06 21:08:13

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

salut miyavi,

Merci de nous avoir expliqué, donc c'est "仕事" comme Le Piaf a dit.
Je voudrais savoir pourquoi il a très bien compris le sens derrière le mot 'travail',
mais de toute façon, je lui dis Félicitations.




Ah mon dieu, enfin j'ai compris pourquoi on peut dire que c'est "仕事" !!!!
Ella a dit, « cela fait un moment que je ne suis pas venue sur se forum », donc ses 2 travaux qui ont causé son absence, ils doivent être quelques choses qui durent longtemps, et qui l'occupent tous les jours d'une façon habituelle.
Désolé Le Piaf, c'est ma faute !


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#14 2009-12-06 21:39:48

kio
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 33
From: Farciennes, Belgique
Date d'inscription - 登録日: 2008-12-14

Re: Noel ^^ / クリスマス

Moi cette année noël je le fete avec des amis le temps que j'ai mes amis et ma soeur auprès de moi je suis bien

Offline

 

#15 2009-12-07 02:18:24

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Aucune fête auprès de moi, parce qu'il y a pas de gens qui font le meilleur noel. Ça doit être comme le "moel" si je vais bien l'exprimer "moel: Moe (Ce sont des animés pleins de filles.) et Noel." Cette année
ci, je vais le faire aussi comme ça.

Last edited by J'aime La France (2009-12-07 02:20:50)

Offline

 

#16 2009-12-07 17:15:17

miyavi1304
Membre - メンバー
Femme - 女性
Date d'inscription - 登録日: 2008-05-31

Re: Noel ^^ / クリスマス

moi c'est pariel je le fait avec des amis cet année!!!

oui Yossy tu as compris je suis occupée tous les jour et toute la journée a part le week-end!!!

le marché de noël et grand et joli a Angers!!! ^^

Offline

 

#17 2009-12-11 13:16:37

Sha-ka
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2008-07-02

Re: Noel ^^ / クリスマス

Tiens j'ai vu cet article : http://www.20minutes.fr/article/369922/Strasbourg-Un-Christkindelsmarik-et-des-bredele-a-la-sauce-nippone.php

Ce serait sympa d'avoir la version vu par les japonais, un marché de noel alsacien, pour celles et ceux qui y ont été smile

Offline

 

#18 2009-12-12 01:46:06

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Merci Sha-ka pour la présentation du marché de Noël strasbourgeois à Tokyo.
Sha-kaさん、東京で開催されている「ストラスブールのマルシェ・ド・ノエル2009」の紹介、ありがとうございます。

Voici son site officiel et un article consacré à ce sujet dans un journal télévisé, tout en japonais.
公式サイトと、テレビのニュースで取り上げられた記事です。(日本語)

http://www.t-i-forum.co.jp/noel/
http://www.mxtv.co.jp/mxnews/news/200912118.html


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#19 2009-12-12 12:43:18

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Noel ^^ / クリスマス

Merci Yossy pour les liens.

Très intéressant.

Maintenant, ce serait bien qu'ils fassent la même chose dans d'autres parties du Japon. Tout le monde n'habite pas Tokyo...


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#20 2009-12-12 14:36:45

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Marché de Noël strasbourgeois, il a son propre nom « Christkindelsmärik ».

Ses origines sont très intéressants;
http://fr.wikipedia.org/wiki/Christkindelsm%C3%A4rik

Autrefois il s'appellait « Marché de Saint Nicolas » !!!
Et c'était les protestants qui ont remplacé le marché de Saint Nicolas, par « Christkindelsmärik ».
Et c'est maintenant que j'ai remarqué, que "Santa Claus(サンタクロース) le Père Noël" ( au Japon on l'appelle comme ça ) est en fait "Saint-Nicolas".


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#21 2009-12-12 15:06:15

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Will-uchan,

Il faut qu'on lise attentivement cet article.

20minutes.fr a écrit - による投稿:

"A l'initiative de l'office du tourisme, de la ville et du Japon, une vingtaine d'artisans de la région vont participer, ... au premier marché de Noël strasbourgeois délocalisé à Tokyo.
Parmi eux, Jean-Claude Moes, l'unique apiculteur professionnel de Strasbourg... Mais s'il participe à « cette aventure », explique-t-il, c'est surtout dans l'espoir de trouver de nouveaux débouchés. « Il n'y a que 7 000 apiculteurs au Japon pour 127 millions d'habitants, j'ai donc ma carte à jouer. »"
"Pour autant, comme le rappelait Jean-Jacques Gsell lundi, en conseil municipal, la tenue du marché de Noël à Tokyo n'a pas qu'une vocation commerciale. Elle vise surtout, selon l'élu au tourisme, à « promouvoir Strasbourg et l'Alsace comme destinations touristiques sur le marché japonais. Nous accueillons un peu plus de Japonais, grâce au TGV, mais leur nombre est encore modeste par rapport à ceux qui arrivent à l'aéroport de Francfort."

Donc, c'est tout d'abord un projet commercial et touristique pour promouvoir Strasbourg et l'Alsace.
Moi je suis toujours contre les « fêtes galantes » fabriquées par des commerçants.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#22 2009-12-12 16:26:25

Sha-ka
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2008-07-02

Re: Noel ^^ / クリスマス

Oui, c'est dommage que l'article ne mette en avant que les débouchés commerciaux.
Alors, étant d'originaire d'Alsace (pas de Strasbourg par contre ^^), je me dois de tenter de rectifier un peu la donne.

Pour le côté apiculteur, je pense que la personne désire surtout initier de nouvelles personnes à l'apiculture, qui est, pour l'avoir testé, un passe temps vraiment sympathique, mais ce n'est pas le sujet ^^

Je ne suis pas très fan des marchés de Noël, mais ici en Alsace, il faut savoir qu'on a en dans quasiment toutes les grandes villes : Strasbourg, Colmar, Mulhouse, etc. Et pas qu'en Alsace : il y'en a aussi en Allemagne, mais en France, l'Alsace est quasiment la seule région à pratiquer les marchés de Noël. Pourquoi ? Et bien, comme le dit l'article de wikipedia, c'est du à la fête du Saint Nicolas, qui n'est fêté (et de moins en moins) qu'en Alsace et en Lorraine. La raison est très simple : cette fête est originaire d'Allemagne, l'Alsace ayant toujours eu un rapport plus ou moins direct avec ce pays, on a pris de chez eux quelques fêtes, la Saint Nicolas en fait partie.

Qu'est-ce ? Eh bien, je ne connais pas les origines, mais pour faire simple, c'est un pré-Noël, en plus "méchant" : car les gentils enfants reçoivent la visite du Saint Nicolas qui leur offre alors des Clémentines, des Manellas et du chocolat chaud ; tandis que les enfants qui n'ont pas été sages reçoivent la visite du père fouettard qui va... Les fouetter, tout simplement (évidemment, le père fouettard est surtout là pour faire peur aux petits enfants et à les forcer à rester sage) smile

Offline

 

#23 2009-12-13 15:48:05

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Noel ^^ / クリスマス

yossy a écrit - による投稿:

Will-uchan,

Il faut qu'on lise attentivement cet article.

20minutes.fr a écrit - による投稿:

"A l'initiative de l'office du tourisme, de la ville et du Japon, une vingtaine d'artisans de la région vont participer, ... au premier marché de Noël strasbourgeois délocalisé à Tokyo.
Parmi eux, Jean-Claude Moes, l'unique apiculteur professionnel de Strasbourg... Mais s'il participe à « cette aventure », explique-t-il, c'est surtout dans l'espoir de trouver de nouveaux débouchés. « Il n'y a que 7 000 apiculteurs au Japon pour 127 millions d'habitants, j'ai donc ma carte à jouer. »"
"Pour autant, comme le rappelait Jean-Jacques Gsell lundi, en conseil municipal, la tenue du marché de Noël à Tokyo n'a pas qu'une vocation commerciale. Elle vise surtout, selon l'élu au tourisme, à « promouvoir Strasbourg et l'Alsace comme destinations touristiques sur le marché japonais. Nous accueillons un peu plus de Japonais, grâce au TGV, mais leur nombre est encore modeste par rapport à ceux qui arrivent à l'aéroport de Francfort."

Donc, c'est tout d'abord un projet commercial et touristique pour promouvoir Strasbourg et l'Alsace.
Moi je suis toujours contre les « fêtes galantes » fabriquées par des commerçants.

Yossyさん、こんにちは。
Salut Yossy.

こんなイベントはいつも営利的な何かがありますね。
Ce genre d'événement a toujours quelque chose de commercial.

今、たくさんフランスの街にもクリスマス市があります。これも営利的ですね big_smile
Maintenant, beaucoup de villes françaises ont aussi leur "Marché de Noël". Si ça, ce n'est pas commercial big_smile


ところで、日本のクリスマス市と話しいるのよう、札幌でもクリスマス市があります。でもドウイツ(ミュンヘン)です。
Au fait, puisqu'on parle de Marché de Noël au Japon, il y en a un aussi à Sapporo, mais d'origine Allemande (Munich)
http://ameblo.jp/ultramanmaman/entry-10410361363.html
http://welcome.city.sapporo.jp/event/12 … kodatexmas


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#24 2009-12-13 17:00:19

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Noel ^^ / クリスマス

Merci Sha-ka pour les informations.

Pour le côté apiculteur, je pense que la personne désire surtout initier de nouvelles personnes à l'apiculture, qui est, pour l'avoir testé, un passe temps vraiment sympathique

Oui ça je comprends, au Japon les gens ne connaissent pas grand-chose sur l'apiculture, pour nous ça serait bien d'avoir des occasions de la découvrir. Mais pourquoi alsacienne ? En réalité, le Japon a sa propre apiculture traditionnelle depuis longtemps, en plus on est grand importateur du miel chinois. Pourquoi on doit rêver de l'apiculture alsacienne ? J'espère que les Japonais réflechissent bien.

Will-uchan,

Oui, à Sapporo, le Marché de Noël a lieu chaque année, dans le cadre des échanges culturels avec la ville de Munich, la ville jumelée depuis plus de 30 ans.
そうです。札幌では毎年クリスマス市が開催されますが、それは、30年以上前からの姉妹都市、ミュンヘン市との文化交流の一環です。

Pourquoi jumelées ? Parce que toutes les deux sont connues pour leur bière. Au Japon, Sapporo en est la capitale.
なぜ姉妹都市かというと、2都市ともビールで有名なんです。日本では、札幌はビールのメッカ(中心地)です。

De plus, il y a quelques similitudes entre elles, au niveau de l'industrie, de l'agriculture, de la géographie etc.
それに、産業、農業、地理などの面で類似点がいくつかあります。
 
Donc, pour le cas de Sapporo, même si le Marché de Noël est commercial, je constate une certaine raison à cette activité.
ですから、札幌の場合に関しては、クリスマス市が商業的なものであったとしても、活動に一定の正当性を認めます。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson