Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-10-17 16:02:18

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Festival du film de Colmar / Colmar の映画祭

Traduction/翻訳: Tamama

今週の10月11日から17日は、Colmarの映画祭があります。この映画祭のために、7日間で26本の映画が選ばれます。それらはたいてい封切り前の映画で、そのため無料で上映されます。そして、上映中の映画は2館で4,50€ です。

大物俳優もやってきます。今年は、アラン・ドロン、Francis Huster, Yves Rénier, Estelle Lefébure, Anthony Delon, Gérard Klein, Steve Suissa, Henri Helman, David KOTSI がきました。残念なことに、Fréderic DIEFENTHAL (フレデリック・ディーファンタル)は来ませんでした。

今日の午後には、『プリュ・ベル・ラ・ヴィ』というドラマシリーズのある回に出演している3人の俳優がきました。
放映中の映画の監督やプロデューサーもいました。

私はそこに参加しました。というのは、私の高校では毎年それに参加するのです。人々を出迎え、役者や映画の関係者のための席を準備するのです。

私は封切前の映画を二つ見ることができました。

Nicolas Tackian 監督の『AZAD』
Henry HELMAN 監督、フレデリック・ディーファンタル主演の『CARTOUCHE』

まったく、『Cartouche』という映画はとくに素晴らしかった。

Cette semaine du 11 Octobre au 17 Octobre c'est  le festival du film de Colmar , pendant 7 jours , 26 films sont  selectionnés pour le festival ce sont presque toutes des avants premiéres donc c'est  gratuit . Et les Fims à l'affiche sont à 4,50€ dans les deux cinémas.

ll y a des personnalités , cette année il y a Alain DELON, Françis HUSTER ,Yves RENIER, Estelle LEFEBURE, Anthony DELON,Gerard KLEIN, Steve SUISSA,Henri HELMAN, David KOTSI puis c'est dommage Fréderic DIEFENTHAL n'a pas pu venir.

Cette aprés-midi il y a 3 acteurs de la série" Plus belle la vie" il diffusent un épisode.

Il y a aussi les réalisateurs et les producteurs de films qui sont présent.

J'y ai participée car  tout les ans mon lycée y participe : on devait  accueillir les personnes et reserver les places pour les personnalités et équipes de films.

J'ai pu voir deux films en avant-premiéres :

AZAD  de Nicolas TACKIAN .

CARTOUCHE  d' Henry HELMAN avec  Frédéric DIEFENTHAL .

C'etais bien  j'ai apprécié le film cartouche il est super.

Last edited by san (2009-10-17 16:14:51)

Offline

 

#2 2009-10-19 12:10:30

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Festival du film de Colmar / Colmar の映画祭

皆さん、こんにちは。
Bonjour à tous.

san a écrit - による投稿:

...3 acteurs de la série "Plus belle la vie"...

「Plus belle la vie」はどんなものかちょっと説明します。
Petite explication sur ce qu'est la série "Plus belle la vie".
これはマルセイユでフランスの「ドラマ」です。
Cette série est un "drama" à la Française, qui se passe à Marseille.
このドラマが夜8時10分ごろフランスのチャネル3で放映します。
Cette série est diffusée sur la 3ème chaîne de la télévision Française, vers 20 heures 10.

私がこのドラマはいつでも見たことがありません。見たくないですよ。
Personnellement, je ne l'ai jamais regardée. Je n'ai aucune envie de le faire ...


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#3 2009-10-19 16:53:26

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: Festival du film de Colmar / Colmar の映画祭

^ J'ai un peu envie de vous demander. Pourquoi est-ce-que ce drama "Plus belle la vie" dont vous l'avez parlé, ça vous plait pas? J'aimerais que savoir en plus sur celui. Sinon, que aimez-vous me conseiller de regarder comme drama très connu? smile

Last edited by J'aime La France (2009-10-19 16:56:58)

Offline

 

#4 2009-10-19 17:25:19

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Festival du film de Colmar / Colmar の映画祭

J'aime La Franceさん、こんにちは。
Bonjour J'aime La France.

実は、フランスのか外国のか(ほとんどの部分は米国の roll 、時々ドイツ、イギリスのです。アジアからいつでもありません)こんなドラマが好きではありません。
En fait, je n'aime pas ce type de série, quelle soit Française ou d'ailleurs (Américaine pour la plus (grosse) part roll , et de temps en temps Allemande, Anglaise, .... Mais jamais d'Asie).

残念だから、勧めることが出来ませんね。専門家ではいません。smile
Je ne peux malheureusement pas vous conseiller de séries, je ne suis pas un grand spécialiste. smile


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#5 2009-10-20 11:22:54

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Festival du film de Colmar / Colmar の映画祭

Salut San !!
D'abord, merci pour cet article !!smile

san a écrit - による投稿:

J'y ai participée car  tout les ans mon lycée y participe : on devait  accueillir les personnes et reserver les places pour les personnalités et équipes de films.

Tu as de la chance de participer la fête avec le lycée !!
高校で映画祭に参加できるなんて、いいですね!

Alors, tu fais l'option Cinéma maintenant ?
ということは、san ちゃんはいま、選択科目で映画を専攻しているの?


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#6 2009-10-20 11:34:40

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Festival du film de Colmar / Colmar の映画祭

bonjour,

Derien, oui ça m'as beaucoup plu d'y participer.

non , je ne fais pas d'option cinéma c'etait de la communication : accueillir des personnes
c'est dans le domaine du secrétariat.

Moi non plus je n'aime pas cette série "plus belle la vie "

A Bientôt

Offline

 

#7 2009-10-21 19:31:23

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Festival du film de Colmar / Colmar の映画祭

タママさん、こんにちは。
Bonjour Tamama.

翻訳についてどうもありがとうございました。実は私が翻訳したかったですけど、また時間がありませんでした smile
でも、今、練習するためにタママさんの翻訳を使えます。
Merci pour la traduction. Je voulais la tenter, mais je n'ai pas eu le temps.
Maintenant, je peux m'en servir pour m'exercer.


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson