Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-07-08 17:06:17

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Mariage en France

どなたかお教え頂ければ幸いです。

9月にフランスへ新婚旅行へ行きます。
できれば結婚式をしたいのですが難しいみたいです。式は難しいのでパリで友人を数名よんでパーティーをしたいです。

1.フランスでは安くあげるために、スペースを借りて個人的にするときいたことがあります。スペースはどのようにして借りることができるのでしょうか?
2.もしくは小さなレストランを借りて数名でしたいのですが、そのようなおすすめのパリのレストランはありますか?
3.会費制は失礼でしょうか?祝儀はないときいているのですが私たちには金がないのです・・・。

Bonjour, j'aimerais bien que vous me donniez vos informations.

Je vais faire un voyage de noces en France en septembre.
Si possible, je voudrais faire une cérémonie de mariage mais j'ai compris que c'étais difficile. Alors je voudrais faire une petite fête avec mes amis à Paris(environ entre 5 et 10 personnes).

1.J'ai entendu dire que l'on fait la fête de mariage dans un endroit où les mariés louent pour économiser en France. Comment on peut le louer pour une fête?
2.Si vous connaissiez un restaurant pour une petite fête de mariage, pourriez vous me les passer?
3.Je pense que je vais ramasser d'argent pour organise la fête. Au Japon, pour le mariage, il y a une coutume pour donner d'argent aux mariés.(environ 30,000yen).Mais j'ai entendu dire qu'il n'y en a pas en France, alors je vais demander un peu d'argent(pour le repas) aux invités. Nous n'avons pas assez d'argent...de plus, je n'ai pas besoin de cadeaux...C'est impoli en France?


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#2 2009-07-17 19:41:24

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Mariage en France

unpainauchocolat
Bonjour Unpainauchocolat.


Nous nous sommes marié au Japon, civil et réception. Mais, nous l'avons aussi fait enregistré en France (transcription). Mais nous n'avons pas fait de réception en France.

En effet, les mariés louent une salle pour faire leur réception de mariage. C'est généralement une salle spéciale dans la ville ou le village de la mariée ou du marié. Mais là, il faut trouver quelqu'un qui fasse le repas<.
Mais cela peut être dans un restaurant. Par exemple, une amie à fait la réception de son mariage dans une pièce réservée spécialement pour les réceptions de mariage (comme au Japon). Ce restaurant était près de Colmard big_smile

Avant, les gens offraient aux mariés des cadeaux inscrits sur une liste (liste de mariage). Maintenant, de plus en plus de couples préfères que les invités donnent de l'argent, mais ce qu'ils veulent. Il peuvent s'en servir pour le voyage de noce par exemple.

Il y a quelques années (4 ans environs), j'avais vu que Saint-Amour Village (40 km environs au Nord-Ouest de Lyon), organisait des fêtes de mariage pour les couples Japonais. Je ne sais pas si cela se fait encore
Voici leur site:
http://www.saint-amour-bellevue.fr/ -> Mariages et Confirmations de Mariages (malheureusement, ce n'est qu'en Français)

A bientôt.

Last edited by will-uchan (2009-07-20 09:19:12)


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#3 2009-07-17 21:42:39

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

unpainauchocolat a écrit - による投稿:

Enchanté! Ta femme est de koshigaya-shi...Ca veut dire qu'elle est japonaise? Super!

Oui. Sa Maman vie à Toyama.

unpainauchocolat a écrit - による投稿:

J'ai déjà demandé au Mairie mais par mail mais il m'a ignoré...car peut-être que nous sommes japonais...

Quelle Mairies. Il y en a une Mairie par commune. Et il y a 36783 communes en France.

unpainauchocolat a écrit - による投稿:

Je suis athée. Qu'est ce que tu penses à propos de ma bénédiction en France?
C'est possible? De toute façon, merci beaucoup pour ta consultation!!! Je vais demander à l'église protestante.

Catholique, Protestante, Orthodoxe ou autre, le principal c'est de rencontrer une personne ouverte d'esprit.
Personnellement je n'aime pas trop les "curés" certains sont très conservateurs voir intégristes.

Par contre les Diacres sont ouverts à ce genre de démarches.

> Diacre : http://fr.wikipedia.org/wiki/Diacre

Vous avez choisie quelle région en France ?
Nous nous installons à Lyon à la fin du mois de juillet, nous pouvons vous aider.
Lyon est une très belle ville. *Pub*

À ton service unpainauchocolat.

Voilà.

wink

Last edited by éricM (2009-07-17 21:46:02)


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#4 2009-07-19 05:01:41

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

will-uchan さん>
Merci beaucoup pour ton message! Je ne savais pas qu'il y a une salle spéciale dans la ville ou le village de la mariée ou du marié. Si possible, je voudrais la louer. Ce n'est pas cher?

D'accord, le liste du mariage exite en France. Cette coutume m'intéresse car il n'y en a pas au Japon.

>Maintenant, de plus en plus de couples préfères que les invités donnent de l'argent, mais ce qu'ils veulent.
Ah...D'accord. Je ne vais pas demander d'argent aux invites. Hmm
Peut-être que nous ne pourrons pas bien accueillir aux invités comme la fête de mariage. Alors ce sera impoli...

Merci beaucoup pour le site de Saint-Amour Village! Ce village est mignon. Je l'ai beaucoup cherché. Enfin, c'est dommage que ce village est une villes jumelées avec St Valentin village.
Avant, j'ai décidé de faire une cérémonie dans ce village mais j'ai trouvé que ce ne soit pas possible. En effet, nous sommes japonais. Ces villages coopérent avec les agences du mariage du Japon et ils semblent recevoir la comission de cela. Cela veut dire que nous n'avions pas faire la réceptions au Japon donc une japonaise qui s'occupait de nous m'a dit "En général, je me charge des clients servis par les agences du mariage du Japon. N'oubliez pas que vous êtes spécials." Alors je n'ai pas pu pas bien contacter avec elle. Je dois hésiter à lui demander n'importe quelle chose donc j'ai arrêté à lui le demander. 

En tous cas, j'ai bien appris à propos du mariage en France. Merci beaucoup!


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#5 2009-07-19 05:29:10

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

éricMさん>

Bonjour, Merci beaucoup pour ta réponse!

Quelle Mairies. Il y en a une Mairie par commune. Et il y a 36783 communes en France.

Oh, il y en a beaucoup en France! J'ai demandé à la mairie de Vichy.
Elle me dit que les autres vont me répondre mais c'est tout.

Personnellement je n'aime pas trop les "curés" certains sont très conservateurs voir intégristes.

Entendu. Je pense que la religion de la France est plus important que celle du Japon.

Par contre les Diacres sont ouverts à ce genre de démarches.
Diacre : http://fr.wikipedia.org/wiki/Diacre

Merci beaucoup de me renseigner "Diacre". Je l'ai lu sur Wiki mais cela semble difficile pour moi à tout comprendre en français. Je vais le comprendre petit à petit.

Vous avez choisie quelle région en France ?
Nous nous installons à Lyon à la fin du mois de juillet, nous pouvons vous aider.
Lyon est une très belle ville.

C'est aimable, merci beaucoup. En fait, j'ai choisi Vichy car mon ami est là. Mais nous voulons aller voir le match de football donc peut-être que nous allons y aller (mais nous ne décidon pas encore, ça depend de 対戦カード(la carte de l'adversaire?). J'aime l'Olympique Lyonaise!!! J'aime aussi Grenoble Foot 38. Je me demande où je vais...


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#6 2009-07-19 10:15:30

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

Le Diacre est un "civil" et peut remplacer le Prêtre dans certain cas : bapthême, mariage et enterrement.
Il ne donnera pas une messe mais une bénédiction.


Certains catholique préfère que ce soit le Diacre (plus humain) qui officie plutôt qu'un prêtre (psycho-rigide).

Moi personnellement je pense que les Curés (Prêtres) manque d'expérience de la vie puisqu'ils n'ont pas le
droit de se marier et donc d'avoir des enfants !
Un Diacre lui peut être marié et donc savoir ce que c'est que la vie d'époux, d'avoir des enfants, etc.


La Messe
est une cérémonie liturgique catholique au cours de laquelle le ou les prêtres officiants célèbrent le sacrifice de l’eucharistie (synonymes : saint sacrement, célébration eucharistique, saint-sacrifice), actualisation de l'unique sacrifice rédempteur du Christ.
La messe peut être célébrée chaque jour par chaque prêtre, et peut être célébrée à l'occasion d'autres sacrements (mariage, confirmation, ordination), de sacramentaux (enterrement, couronnement), et d'événements solennels de la vie de l'Église universelle (concile, conclave) ou locale (installation du curé).

(Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Messe)

- - -

La Bénédiction :
Dans la religion chrétienne, le terme désigne également le geste effectué par les célébrants lors de cérémonies telles que l'ordination, le baptême, le mariage ou encore à la fin d'un office et qui consiste à invoquer la bienveillance divine sur une personne ou sur l'assemblée.

(Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Bénédiction)

- - -

A ton service.


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#7 2009-07-19 10:33:54

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Mariage en France

アン.パン.オ.ショコラさん、こんにちは。

unpainauchocolat a écrit - による投稿:

... Je ne savais pas qu'il y a une salle spéciale dans la ville ou le village de la mariée ou du marié. Si possible, je voudrais la louer. Ce n'est pas cher?

高いですか?えっと、本当に、知りません。すみません。
こんな場所は「salle des fêtres」と言います。でも、こんな場所を賃貸すると料理をする賃貸もしなければなりません(ブフェはちょっと安いと思います)。
もちろん、「salle des fêtes」だけ、たぶん約1500、2000ユーロ(199210円、265614円ぐらい)でしょう。それから料理と思わなければいけません。料理には 何人のご(お?)招待客さんによりますね。そしても、料理をする誰ですか。
残念、高くなることが出来ます neutral
Est-ce que c'est cher? Je ne sais malheureusement pas, je suis désolé.
Ce genre de salle est appelée "salle des fêtes". Mais, si vous louez celle-ci, il faut aussi louer quelqu'un pour faire le repas (je crois qu'un buffet est le moins cher).
Bien entendu, la salle des fête seule, c'est environs 1 500, 2 000 euro(environs 199 210 yen 265 614 yen).Puis, il faut penser à la cuisine. Et ceci dépendant du nombre de vos invités. Mais aussi de qui fera le buffet.
Tout ceci peut malheureusement devenir très cher. neutral

Last edited by will-uchan (2009-07-19 10:34:21)


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#8 2009-07-19 11:17:45

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

Je pense que si vous n'avez pas trop d'invité, vous pouvez trouver une solution qui ne coûtera pas trop cher.
Certains loue une maison le temps du mariage et c'est des fois moins cher qu'une Salle des fêtes.
Ou alors le faire dans la maison d'un ami...

Et si vous demandiez aux nombreuses associations France-Japon ? Il en existe dans de nombreuses villes en
France. Peut-être qu'ils pourraient vous louer leur local de réunion.

smile

Last edited by éricM (2009-07-19 11:20:17)


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#9 2009-07-20 15:15:27

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

éricMさん>

Merci beaucoup pour l'explication à propos des rites. J'ai appris beaucoup de termes techniques religieux. Avant, j'ai appris le christianisme à l'université car c'était obligatoire de prendre ce cours en raison de l'université protestante. Cependant, je pense que ce n'était pas suffisant.
Au Japon, beaucoup de personnes font une cérémonie de mariage à l'église, au temple, au temple shintô etc sans rien penser de la religion. Il vaut mieux y réflechir si on veut faire une cérémonie de l'applobation en France. Je n'ai pas confiance en moi pour négocier notre cérémonie avec des diacres etc. Je suis athée, je ne crois pas le christienisme même si nous faisons une cérémonie à l'église en France. Ce n'est pas bien pour eux.

J'ai même idée maintenant. Si je loue un appartement pendant 2 jours, je pense que ce sera facile...Je peux faire la fête ainsi que je peux dormir là-bas.
En fait, je n'ai pas pensé des associations France-Japon. C'est une bonne idée! Je vais lui consulter.

En tous cas, merci beaucoup pour ta gentillesse.


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#10 2009-07-20 15:36:10

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

will-uchanさん>

ご回答有難うございます!salle des fêtesはすっごい高いですね・・・!貧乏な私には無理ですね。残念roll
きっと豪華な場所でしょうね。料理も頼むとますます厳しいですね。
今いろいろ考えています。ちょっとかいてみます。

Merci beaucoup pour ta réponse! C'est très cher de louer une salle des fêtes...! Dommage, je n'ai pas assez d'argent.
Peut-être que cette salle semble  magnifique. Si nous demandons le repas, ce sera hors de questions.
Je suis en trein de beaucoup réfléchir à notre fête. Je vais les noter.

・アパートを借りて料理を作ってホームパーティー
・友達の家
・友達に頼んで、レストランを探してもらう
・日本の会社からの提案「パリのカフェレストランでの予約」

-La fête en faisant la cuisine dans un appartement où je loue
-chez mon ami(mais nous dérangeons sa famille alors qu'elle dit que OK)
-Je vais demander à mon ami pour chercher un bon restaurant afin de faire la petite fête
-Une agence de mariage nous a proposé de faire une fête dans un café-restaurant à Paris(c'est quoi?)

これからよく考えてみます。
アドバイスうれしかったです!有難うございます!

Je vais y réfléchir beaucoup.
Je suis contente pour ton conseil. Merci bien encore!!!


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#11 2009-07-20 15:58:57

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

à ton service
wink


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#12 2009-07-20 18:11:56

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Mariage en France

どういたしまして。


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#13 2009-08-12 15:11:56

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

先日はご相談にお答え頂き有難うございました!
再び質問なのですが・・・
結局お金のことが一番にあって、Vichyで友人にレストランを予約してもらい、そこで食事会をすることにしました。
VichyはParisから3時間かかるので、日帰りが厳しいんです。それで友人にはVichyに宿泊してもらおうかと思うのですが・・・

Je vous remerci beaucoup d'avoir répondu ma question!
J'aimerais bien encore vous poser une question si cela ne vous dérange pas.
Enfin, j'ai décidé d'organiser une soirée(du mariage) en demandant à mon ami s'il va réserver une table au restaurant à Vichy. Puisqu'il faut 3 heures de Paris à Vichy, je trouve difficile pour aller-retour dans une journée. Alors je vais leur demander de passer la nuit à Vichy.

日本の慣例だと「お車代」として払うので、友人に一人100ユーロ払うので、きてくださいっていうふうにしようと思っています。そのかわり、宿泊代と交通費は各自手配でお願いしようと思っています。

Au Japon, il y a une coutume "Okurumadai"  pour donner d'argent pour des gens qui viennent du loin en cas d'un mariage. Je vais donner 100 euros aux amis et je vais demander de venir à Vichy.
Cependant, mes amis réservent une chambre et un billet du train. Je ne ferai rien.

このようなやり方ってフランスでは失礼に値するのでしょうか?

Est-ce que c'est impoli en France?


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#14 2009-08-12 19:07:28

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

Si tu nous envois 100 Euro nous venons tout de suite.
big_smile
Ce n'est pas impoli, simplement très étonnant pour moi.
En général les familles des mariés réservent des chambres dans un hôtel pour les ami(e)s
qui viennent de loin. Ce sont les ami(e)s qui payent la note en partant. Sauf si tu as prévu
un budget pour.Ou alors ce sont les ami(e)s qui se débrouillent par eux-même pour se loger.

En général ce sont les ami(e)s qui offrent des présents, donnent de l'argent aux jeunes mariés.

À toi de décider.


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#15 2009-08-14 03:21:06

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

Merci beaucoup, écricM.

Hmm, quand-même cette situation n'est pas d'habitude en France.
En fait, j'ai pensé que ce sera fatigant que je vais réserver une chambre pour chaque personne.
En même temps, 100 euros est assez cher pour moi.
Alors je me demande si je vais réserver une chambre...c'est monins cher que je leur donne 100 euros par personne.

C'est facile que je vais reserver une chambre d'hôtel à la place des amis en France?


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#16 2009-08-14 16:45:46

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

Si tu penses réserver plusieurs chambres dans le même hôtel, demande un prix (une réduction).
smile


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#17 2009-08-15 13:42:45

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

C'est vrai? J'espère que je vais bien négocier...
De toute façon, je vais chercher l'hôtel dont les gens sont gentilles.
Merci beaucoup encore!


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#18 2009-08-15 13:56:49

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

corrections a écrit - による投稿:

C'est vrai? J'espère que je vais bien négocier...
De toute façon, je vais chercher l'hôtel dont les gens sont gentilles.
Merci beaucoup encore!

C'est vrai? J'espère que je vais bien négocier...
De toute façon, je vais chercher un hôtel où les gens sont aimables ou accueillants ou courtois ou polis (gentilles).
Merci beaucoup encore!

unpainauchocolat a écrit - による投稿:

De toute façon, je vais chercher l'hôtel dont les gens sont gentilles.!

Ma femme utilise aussi très souvent l'expression "les gens qui sont gentils" ou "les gens  gentils".
Pourquoi pour les femmes japonaises les gens "gentils" sont si important ? Est-ce qu'il y a
beaucoup de gens méchants au Japon ?... en France ?

Je pense qu'il n'y a pas de gens gentils ou gens méchants.
Les gens qui sont méchants voir agressifs sont avant tout tristes et mal dans leur peau ou/et pas
bien dans leurs têtes.

Accepter une réduction n'est pas un acte de gentillesse, c'est un geste commercial avant tout.

( ^_-)-☆

Last edited by éricM (2009-08-15 14:01:10)


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#19 2009-08-17 09:41:54

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

Merci beaucoup de m'avoir enseigné le sens de "gentil".
J'ai compris qu'il vaut mieux utiliser les mots "aimable" ou "accueillant"...Hmm.
Il y a plusieurs raisons pour utiliser le mot "gentil" souvent pour nous.

D'abord, chez nous, les japonais étudient l'anglais dans un collège.
On a appris les mots comme ça.
親切な=kind   C'est tout.
On a mémorisé juste comme ça pour l'examen sans l'utiliser comme la conversation.(car on a pas bcp de chance pour parler l'anglais au Japon)
On s'intéresse seulment à l'examen donc on ne connaît pas la variété des mots.
Je connais les mots "aimable" ou "accueillant" mais j'imagine toujours "kind=shinsetu=gentil".

Ensuite, on peut utiliser "shinsetsu" dans plusieurs situations. On dit souvent
"les gens de l'hôtel sont accueillant" このホテルのひとたちは しんせつだね。
En fait, on traduit "accueillant=もてなしのよい" directement en japonais mais on ne dit pas beaucoup "このホテルのひとたちは よいもてなしだね". Oui, c'est correct mais je pense que l'on ne dit pas beaucoup comme ça , quand même on utilise le mot "shinsetsu" plus que " Motenashi".

C'est pour ça que l'on est habitué à utiliser le mot "gentil=shinsetsu".

Mais j'aimerais bien maîtriser le français comme les français.
Si j'écris mal le français, dit-le-moi. Je serai contente.

Merci beaucoup, éricM.


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#20 2009-08-17 11:04:37

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

C'est moi qui te remercie pour cette explication. Je comprend mieux maintenant.

wink


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#21 2009-08-17 11:53:11

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Mariage en France

なるほど。ericさんとunpainauchocolatさんのお話、おもしろいですね。
C'est intéressant ce dialogue, entre éric et unpainauchocolat.

kind=shinsetu=gentil のように、異なる言語をイコールで結びつけるのはかなり無理があると思います。
C'est pas très raisonnable de trouver des parfaites correspondances entre les mots "kind=shinsetsu=gentil" dans les différents langues. On ne peut que trouver certaines similitudes entre eux.

それぞれに微妙なニュアンスの違いがありますからね。翻訳の難しさの一因です。
Chaques mots ont ses propres nuances, et ça fait partie d'une des raisons de la difficulté de la traduction.

フランス語的な言い回し、日本語的な言い回しは、それぞれフランス人の世界観、日本人の世界観を反映しているのだろうと思います。
La phrase naturelle comme le français, la phrase naturelle comme le japonais, sont des reflets du point de vue français et japonais, je pense.

ericさんがいいたいのは、「交渉ごとの成否は、相手が親切かどうかでは決まらない。単なる取引です。何故、『親切な』人がそんなに重要なのですか?」ということだと思います。つまり、「親切な相手」を探すのではなくて、unpainauchocolatさんの希望が通る相手を探すべきだ、ということではないかと。
Si j'ai bien compris, Monsieur éricM il veut dire que, "En négociation, la gentillesse n'a aucune importance. Pourquoi les gens « gentils » sont si important pour toi ?". En fait, "Il te faut chercher les gens avec lesquels tu peux réaliser tes préférences.", je suppose.

それは、"aimable" とか "accueillant" ということとも関係がありません。
Et que, ça n'a pas de relation avec la notion "aimable" ou "accueillant" non plus.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#22 2009-08-17 14:30:34

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

J'avertis LE Piaf que nous commençons là un hors-sujet.
Ce sujet mériterait d'être scindé ici et déplacé dans un forum plus adéquat.


Gentil : bon, courtois, agréable, aimable, accueillant, plaisant, harmonieux, doux,
séduisant, sympathique, etc. en fonction de la situation.

Tu ne diras pas à ta petit(e) ami(e) qu'il/elle est accueillant(e).
Ce mot est pour une maîtresse de maison, une hôtesse d'accueil d'un hôtel.

Et tu ne diras pas à l'hôtesse d'accueil de l'hôtel qu'elle est séduisante ou douce.
Ce serait considéré comme de la drague ou plus encore.

Je pense que pour demander une réduction de prix il faut rester courtois, agréable.

Voilà.

Last edited by éricM (2009-08-17 14:31:13)


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#23 2009-08-18 03:22:34

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: Mariage en France

確かに・・・結婚の話なのにどんどん脱線しちゃってますね。
実はまだ結婚の話もしたいので、このトピは結婚のトピってことで、お願いします。
分割する方法もよくわからないのですが、他のFORUMでやればおもしろいかも・・・

Merci beaucoup pour vos messages!
C'est vrai que nous commençons là un hors-sujet.
En fait, je voudrais discuter encore à propos de mariage en France ici alors j'aimerais bien que l'on va diviser ces sujets mais je ne sais pas comment on fait...


Pour moi, enfin, le restaurant où nous ferons la peite fête a été décidé! Je suis contente. Mon ami a trouvé à la place de moi. Je vais préparer notre voyage de noce petit à petit.
Merci beaucoup.


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#24 2009-08-18 11:19:24

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Mariage en France

Comme on dit en France : « Tu as du travail sur la planche. »


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#25 2009-08-18 19:44:17

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Mariage en France

unpainauchocolat a écrit - による投稿:

確かに・・・結婚の話なのにどんどん脱線しちゃってますね。
実はまだ結婚の話もしたいので、このトピは結婚のトピってことで、お願いします。
分割する方法もよくわからないのですが、他のFORUMでやればおもしろいかも・・・

Merci beaucoup pour vos messages!
C'est vrai que nous commençons là un hors-sujet.
En fait, je voudrais discuter encore à propos de mariage en France ici alors j'aimerais bien que l'on va diviser ces sujets mais je ne sais pas comment on fait...


Pour moi, enfin, le restaurant où nous ferons la peite fête a été décidé! Je suis contente. Mon ami a trouvé à la place de moi. Je vais préparer notre voyage de noce petit à petit.
Merci beaucoup.

"Un Pain Au Chocolat"さん、こんにちは。
Bonjour "Un Pain Au Chocolat".

パーティのためにレストランが見つかって良かったです。あそこに友達がいて、ラッキーです big_smile
Je suis heureux de voir que tu as trouvé ton restaurant pour ta petite fête. Ca sert d'avoir des amis sur place big_smile
ついに、Vichyでパーティをしますか。
Tu le fais à Vichy finalement?

éricMと言う同じ用に、忙しいですね。頑張ってください。
Comme le dit éricM, tu as du travail. Bon courage.


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson