Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#26 2009-06-21 17:03:11

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Dans un restaurant / レストランで

Puis-je vous débarasser" (ou "puis-je débarasser") sous-entend "vos assiettes et vos couverts"

D'accord ! Alors je n'aurai plus peur de cette phrase. big_smile

Nous non plus, nous n'allons pas voir le Chef en cuisine. Certains viennent en salle pour, comme tu l'as dis, voir si tout va bien, et expliquer les plats.
Nous disons simplement ça au serveur, qui, lui ou elle, le dira au Chef

Ok, donc c'est presque même principe que celui du Japon.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#27 2009-06-22 03:37:26

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Dans un restaurant / レストランで

Dans un restaurant japonais.wink

Maki : 巻き寿司[makizushi] のこと。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#28 2009-06-23 10:07:11

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 51
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Dans un restaurant / レストランで

Au restaurant en France,

"Messieurs-dames, prendrez-vous un apéritif?"
ou
"Messieurs-dames, prennez-vous un apéritif?"
ou
"Messieurs-dames, est-ce que vous prendrez un apéritif?"

apéritif食前酒(しょくぜんしゅ)

Correction après une bonne remarque de la part de Yossi m(_ _)m


たぶんいつか「un apéro」と聞けば、見ればと思います。
Ah, pendant que j'y pense, un jour peut-être entendrez-vous ou verrez-vous un apéro.
これは「un apéritif」ですけど、砕けです。
C'est un apéritif, mais en langage plus familier.

Tu prendras bien un petit apéro avant?

Last edited by will-uchan (2009-07-05 17:57:50)


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#29 2009-06-27 02:19:56

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Dans un restaurant / レストランで

will-uchan,

je me permets de...

appéritif → apéritif


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#30 2009-06-27 02:24:17

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Dans un restaurant / レストランで

pourboire(男):チップ


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#31 2009-06-27 11:48:21

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 51
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Dans un restaurant / レストランで

yossy a écrit - による投稿:

will-uchan,

je me permets de...

appéritif → apéritif

IL FAUT QUE JE ME RELISE MOI yikes

Merci Yossi pour ta correction. Comme quoi, quand on dit que le Français est difficile, même pour les Français (Je n'ai jamais été bon en orthographe).

Last edited by will-uchan (2009-08-23 10:39:59)


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#32 2009-07-05 16:33:02

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Dans un restaurant / レストランで

Will-uchan,

De rien, ça arrive à tout le monde.
Nous allons faire attention à l'orthographe, parce que nous créons notre dictionnaire.


hors-d'œuvre(男):オードブル


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#33 2009-07-05 18:09:40

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 51
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Dans un restaurant / レストランで

「apéritif」と話しました。コーヒーの後で時々(ちょっと)食後酒を飲みます。
Nous avons parlé "Apéritif". Mais parfois, après le café, nous prenons un (petit) "digestif".

digestif : 食後酒

Last edited by will-uchan (2009-07-05 18:18:03)


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#34 2009-07-14 01:46:41

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Qu'est-ce  que  vous me conseillez ?
おすすめは、何ですか?

escargot.
エスカルゴです。

Last edited by KA (2009-07-14 02:11:25)

Offline

 

#35 2009-07-14 08:49:52

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Dans un restaurant / レストランで

l'addition s'il vous plait .Voilà une phrase que l'on entend souvent quand les gens ont finit de manger et qu'ils désirent régler la note avant de partir, la note dans le sens de cette phrase correspond au montant des articles mangés et bus.


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#36 2009-07-14 14:00:53

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 51
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Dans un restaurant / レストランで

KA a écrit - による投稿:

Qu'est-ce  que  vous me conseillez ?
おすすめは、何ですか?

escargot.
エスカルゴです。

Bonjour Ka.
kaさん、こんにちは。

Vous aimez les escargots?
エスカルゴが好きですか?


http://www.ncte.ie/pollen/surprises/oct98/escargot.jpg

Nous, on adore ça (^^).
私達はエスカルゴが大好きです  (^^)。


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#37 2009-07-14 17:39:44

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Bonjour !  will-uchan.
こんにちは!ウイル・ウーチャンさん。

Merci  beaucoup  pour une  photo.  Alors ,will-uchan  est bon a japonais.
お写真(しゃしん)どうもありがとう。             それから、ウイルさんは日本語がじょうずですね。

Oui ! J'aime les  escargots.
はい!わたしは、エスカルゴがすきです。

Lorsque  je  suis entre  a  Paris  dans une voyage avant,  je l'ai mange  deux fois.
わたしが、パリへ旅行(りょこう)で行ったときには、2回、それを食べましたよ。

Une fille  est  allee a  Lyon  dans  ce printemps.
わたしの娘(むすめ)は、この春(はる)リヨンへ行きました。

Lyon est  celebre  comme  “une ville  de la gentille  nourriture”.
リヨンは、「美食(びしょく)の街(まち)」として有名(ゆうめい)ですね。

Je veux manger  un  jour  les  escargots  dans  Lyon, aussi.smile
わたしも、いつかリヨンで、エスカルゴを食べてみたいです。

Last edited by KA (2009-07-14 17:40:57)

Offline

 

#38 2009-07-17 20:35:33

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 51
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Dans un restaurant / レストランで

KA a écrit - による投稿:

Bonjour !  will-uchan.
こんにちは!ウイル・ウーチャンさん。

Merci  beaucoup  pour une  photo.  Alors ,will-uchan  est bon a japonais.
お写真(しゃしん)どうもありがとう。             それから、ウイルさんは日本語がじょうずですね。

Oui ! J'aime les  escargots.
はい!わたしは、エスカルゴがすきです。

Lorsque  je  suis entre  a  Paris  dans une voyage avant,  je l'ai mange  deux fois.
わたしが、パリへ旅行(りょこう)で行ったときには、2回、それを食べましたよ。

Une fille  est  allee a  Lyon  dans  ce printemps.
わたしの娘(むすめ)は、この春(はる)リヨンへ行きました。

Lyon est  celebre  comme  “une ville  de la gentille  nourriture”.
リヨンは、「美食(びしょく)の街(まち)」として有名(ゆうめい)ですね。

Je veux manger  un  jour  les  escargots  dans  Lyon, aussi.smile
わたしも、いつかリヨンで、エスカルゴを食べてみたいです。

Bonjour Ka.

Je me permet m(_ _)m

Merci  beaucoup  pour une  photo.  Alors ,will-uchan  est bon a japonais.
Merci beaucoup pour la photo. De plus, votre Japonais n'est pas mauvais

Oui ! J'aime les  escargots.

Lorsque  je  suis entre  a  Paris  dans une voyage avant,  je l'ai mange  deux fois.
Lorsque je suis allé en voyage à Paris, j'en ai mangé 2 fois.

Une fille  est  allee a  Lyon  dans  ce printemps.
Une fille est allée à Lyon ce printemps. (「dans」は、いりません)

Lyon est  celebre  comme  “une ville  de la gentille  nourriture”.
Lyon est célèbre pour sa bonne nourriture.

Je veux manger  un  jour  les  escargots  dans  Lyon, aussi.smile
Un jour, j'aimerais aussi goutter des escargots à Lyon.

すみませんけど、残念、このエスカルゴの写真は私が取った物ではありませんでした。

いいえ。私は日本語が上手ではありません。私の先生がよく訂正してくれます(たとえば、今 smile

そうです。リヨンの食べ物はとても有名です。でも、美味しいエスカルゴはフランスのどこでも食べることができますよ smile
フランスでは、Bourgogneのエスカルゴが一番です。とても大きいですから。
実は重要なのは下ごしらえですよ。smile

では、また


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#39 2009-07-18 04:59:03

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Quelle est votre spécialité ? 名物料理(めいぶつりょうり)は何ですか?
①salade lyonnaise.リヨン風(ふう)サラダです。
②salade niçoise.   ニース風(ふう)サラダです。

Merci beaucoup pour les corrections, will-uchan. smile
訂正(ていせい)ありがとうございました、ウイル・ウーチャンさん。
Est-ce que c'est donc?!La cuisine locale du district Bourgogne
そうなんですね!? ブルゴーニュ地方(ちほう)の郷土料理(きょうどりょうり)は、 
ètait un escargot ! Je l'ai enseigné et merci.
エスカルゴだったのですね!おしえてくださり、ありがとうございました。

実は、私はエスカルゴを、日本でも、食べていました!私は、数年前(すうねんまえ)まで、毎年(まいとし)、NAGANO(長野)でフランス車(シトロエン・プジョー・ルノー)の集(あつま)りがあり、そのなかのお店(みせ)でよく
エスカルゴを食べていました。 エスカルゴは、中にいれる「パセリ入りニンニクバター」が決め手(きめて)!
=きまる!ですよね!C'est  délicieux ! smile

À bientôt.

Last edited by KA (2009-07-18 05:00:56)

Offline

 

#40 2009-07-18 05:50:46

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Dans un restaurant / レストランで

Salade niçoise :
La salade niçoise est une spécialité culinaire célèbre du Comté de Nice, réalisée à base de crudités, poivrons, d'œufs durs, d'anchois et d'huile d'olive.
Contrairement à ce que l'on sert dans nombre de restaurants, la salade niçoise ne contient jamais ni riz. La recette originale inclut toujours les poivrons, soit verts, soit rouges, coupés en morceaux. ( Wikipédia France )
ニース風サラダとは、ニース伯爵領の名物料理であり、生野菜をベースに、ピーマン、ゆで卵、アンチョビー、オリーブオイルによって作られる。
多くのレストランで出されるものとは対照的に、ニース風サラダには米を使わない。オリジナルのレシピには、緑であれ赤であれ、ざく切りにしたピーマンが常に含まれる。(ウィキペディア・フランス)

Beurre d'escargot (?) : Du beurre additionné de persil haché et d'ail ecrasé.
Les Japonais appellent ça communément « Beurre d'escargot (エスカルゴバター) »,
Mais est-ce que les Français aussi appellent comme ça ?

Moi je mets du beurre d'escargot sur l'entrecôte grillée, ça c'est très bon.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#41 2009-07-18 14:43:47

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 51
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Dans un restaurant / レストランで

kaさん、こんにちは。
Bonjour Ka.

リヨンのスペシャルサラダは「Salade Lyonnaise」ですね smile 「salade Niçaoise」はちょっと違います。
La salade spéciale Lyon est bien-entendu la salade Lyonnaise smile . La salade Niçoise est un peu différente.

リヨンのサラダが、小さいフライルトンや、小さい豚脂や、サラダや、トマトや、時々卵一個で作ります。
La Lyonnaise: petits croûtons de pains frits, des petits morceaux de lard, de la salade, des tomates, et de temps en temps un oeuf

「salade Niçoise」のついて、yossiはもう説明しました smile
Pour la salade Niçoise, Yossi nous l'a déjà donné smile

bourgogneには、エスカルゴだけではいません。ワインも商品します。http://www.vins-bourgogne.fr/
Il n'y a pas que les escargots en Bourgogne, ils produisent aussi du vin. http://www.vins-bourgogne.fr/

Last edited by will-uchan (2009-07-18 15:23:06)


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#42 2009-07-21 15:57:09

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Bonjour,will-uchan . こんにちは、ウイル・ウーチャンさん。

Merci pour explication de la  salade Lyonnaise.
リヨン風サラダの説明(せつめい)をしてくださってありがとう。

Alors, j'ai regardé le site de Bourgogne ! merci beaucoup !
それから、ブルゴーニュのサイト見てみました! ありがとうございました!

Le décor de Bourgogne  ressemble à mon Yamanashi vivant.
ブルゴーニュの景色(けしき)は、わたしの住(す)んでいる山梨(やまなし)と似(に)ています。

http://www.lumiere.jp/ smile

Yamanashi  est un centre de la production des raisins, aussi.
山梨(やまなし)もまた、ぶどうの産地(さんち)ですから。

Bourgogne boude dans une place merveilleuse et veut aller un jour.
ブルゴーニュはすてきなところですね、いつか行ってみたいです。

Last edited by KA (2009-07-24 01:20:56)

Offline

 

#43 2009-07-23 04:23:21

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Bonjour,yossy. こんにちは、ヨッシーさん。

Merci pour explication de la salade  niçoise.
ニース風サラダの(補足)説明をして頂き有り難うございました。

私は、生野菜のサラダでは、この「ニース風サラダ」が一番好きです。yossyさんの好きなフレンチサラダは、何ですか?

Offline

 

#44 2009-07-23 09:52:08

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Dans un restaurant / レストランで

KA merçi pour ces infos et surtout merçi pour le lien www.lumière. J'adore le vin mais il va falloir que je me dégote un magasin qui mette en vente vos différents vins


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#45 2009-07-23 14:55:35

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Bonsoir  trois9. merci pour les messages.

Est-ce que vous compreniez un état  de Yamanashi  dans le web site du '' Lumiére '' ?

La version  anglaise  fait  le compte par  addition ,aussi.

[img]http://www.wineterroirs.com/2008/02katunumawinery.thml[/img]

Last edited by KA (2009-07-23 15:22:15)

Offline

 

#46 2009-07-23 15:17:50

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Dans un restaurant / レストランで

j'ai pu grace à internet traduire ton lien sur le vin, je l'ai simplement survolé je le lirai dans son intégralité dés que j'en aurai le temps merçi encore à toi


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#47 2009-07-24 01:45:45

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Avez-vous  une carte  en japonais  ? 日本語のメニューはありますか?(dans un restaurant )


以前、サンジェルマン・デ・プレで食事をしたとき、親切にもメニューの下に日本語が書いてありました。
おどろいたのと同時に、そんなに日本人観光客が多くおとずれるのか~と思いましたroll

Last edited by KA (2009-07-25 13:41:35)

Offline

 

#48 2009-07-25 09:51:33

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Dans un restaurant / レストランで

non, mais je serai ravi d'en avoir une


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#49 2009-07-25 14:02:52

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: Dans un restaurant / レストランで

Bonjour trois9 .

Lorsque j'ai voyagé avant à Paris, japonais a été écrit sur le menu du restaurant.

Offline

 

#50 2009-07-25 16:42:04

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Dans un restaurant / レストランで

lorsque je suis venu à Paris, dans un restaurant le menu était écrit en japonais


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson