Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-06-09 15:02:09

kio
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 33
From: Farciennes, Belgique
Date d'inscription - 登録日: 2008-12-14

Quelque question

Coucou

Quand on parle et on écrit des fois on met WA, MO, KA etc je voudrais savoir à quel moment nous mettons ses terminaison?

Qui pourrait m'expliquer?

merci:)

Offline

 

#2 2009-06-09 20:29:13

benjamin
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 37
From: Saint-Denis
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-22

Re: Quelque question

Salut kio smile
Alors en japonais on appelle plutôt ça des particules. Elles ont plusieurs sens définis, et ça serai trop long pour les expliquer en détails.
Alors la plus simple, c'est la particule ka :
- utiliser en fin de phrase interrogative : nihonjin desu ka?
- elle peut être aussi utilisé pour dire soit... soit (on utilise également la particule -ya si tu veux dire énumérer plusieurs choses) : densha ka toshokan de ikimasu.

Ensuite je pense que tu as voulu dire la particule 'wo' ou 'no'.
La particule no : sert à la possession : watashi no hon.
La particule wo indique le complément direct : ringo wo taberu.

Et enfin la particule 'wa' qui a plusieurs sens mais je ne vais en définir qu'un sens tongue
elle sert à préciser le thème de la phrase, le sujet : watashi wa gakusei desu.
Il faut faire attention car ceux qui étudie le japonais (comme moi entre autres big_smile mais je ne mets pas tout le monde dans le même sac attention) confondent la particule 'ha' et 'ga'. Selon la tournure tu devras soit employer la particule 'ha' soit la particule 'ga'.

Voilà j'espère t'avoir aidé si tu as d'autres questions n'hésites pas^^

Offline

 

#3 2009-06-09 20:33:20

benjamin
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 37
From: Saint-Denis
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-22

Re: Quelque question

J'ai dit toshokan pardon ou avais-je la tête ? roll
Je voulais dire jidensha... -_-'

Offline

 

#4 2009-06-10 06:15:14

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: Quelque question

Salut kio,

Je suis pas prof de japonais, mais je vais essayer d'expliquer un peu.

Peut être tu parles des particules en japonais.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Particule_en_japonais

On les met après les mots, pour préciser leurs fonctions et des relations syntaxiques.



」WA : La particule de thématisation (ou de topicalisation)

、コーヒーが好きです。Watashi-wa, kôhî-ga suki-desu.
Moi, j'aime le café.

紅茶、嫌いです。Kôcha-wa, kirai-desu.
Le thé, je le déteste.

健康に、気をつけています。Kenkô-niwa, ki-o tsuke-te i-masu. 
Je suis attentif à ma santé.

、ここから歩いて10分ほどです。Ie-wa, koko-kara arui-te juppun-hodo desu.
Chez moi, c'est à 10mins à pied d'ici.

今日、いい天気ですね。kyô-wa, ii tenki-desu-ne.
Aujourd'hui, il fait beau, hein ?




」MO : La particule de thématisation ( qui correspond à la conjonction « aussi », «ni...ni... » ou alors « même » )

これ、持っていってください。Kore-mo, mot-te it-te kudas-ai.
Emportez celui-là aussi.

りんご、バナナ、買いました。Ringo-mo, banana-mo, kai-mashi-ta.
J'ai acheté tous deux des pommes et des bananes.

ない話です。Mi-mo Huta-mo nai hanashi-desu.
C'est une histoire qui n'a ni corps ni couvercle. =C'est une histoire trop franche, trop directe.

家でそんなことをしているのか? Ie-demo sonna koto-o shi-te iru-no-ka ?   
Tu fais telle chose à la maison même ?

それで、まだ大丈夫です。Sore-demo, mada daijôbu-desu.
Quand même, ça va aller encore.




」KA : La particule d'énumération ( qui correspond à la conjonction « ou » )

"A""B"を押してください。«A»-ka «B»-o oshi-te kudas-ai.
Poussez «A» ou «B».

、下、選んでください。Ue-ka, shita-ka, eran-de kudas-ai.
Choisissez celui en haut ou celui en bas.

(=いちばち)、賭けてみよう。Ichi-ka Bachi-ka, kake-te mi-yô.
Essayons parier, on ne sait jamais si on voit «chô丁=nombres pairs» ou «han半=nombres impairs» en deux dés. *On a surnommé "一" à "丁" et "八" à "半" à cause de ces parties supérieures de Kanji.

どう、ご協力をお願いします。Dô-ka, go-kyôryoku-o o-negai-shi-masu.
Je vous en supplie, votre coopération s'il vous plaît.
*どうか←どのようにかして( En considérant toutes les solutions possibles, celle-ci, ou celle-là...)

あんなことを言うなんて、どうしてるよ。Anna koto-o iu-nante, dô-ka shi-te ru-yo.
Quand on pense qu'il a dit telle chose, il est fou ou quoi.

何と(かんと)なりそうです。Nan-toka (kan-toka) nari-sô-desu.
Ça a l'air que ça s'arrangera comme ci ou comme ça.

この先どうなる、わからない。Kono-saki dô-naru-ka wakara-nai.
On ne sait jamais comment ça va devenir. (comme ci ? ou comme ça ?)

できるどう、やってみなきゃわからない。Dekiru-ka dô-ka, yat-te mi-nakya wakara-nai.
On ne sait jamais si on peut ou pas, sans essayer.



」KA : La particule finale ( interrogative, ou exclamative )

ビールでも飲む。Bîru-demo nomu-ka.
Je prend une bière ? (,je me demande.)

これでいいです? Kore-de ii desu-ka ?
C'est bon comme ça ?

そう! Sô-ka !
C'est ainsi !

Last edited by yossy (2009-06-10 08:34:11)


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#5 2009-06-10 12:20:50

kio
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 33
From: Farciennes, Belgique
Date d'inscription - 登録日: 2008-12-14

Re: Quelque question

D'accord merci yossy et benjamen

Mais pour "et toi?" c'est "anata wa" ou "anata mo"

Car quand j'utilise "watashi wa kevin desu, anata wa?" c'est bon ou alors c'est "watashi wa kevin desu, anata mo?"

Offline

 

#6 2009-06-10 12:31:00

benjamin
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 37
From: Saint-Denis
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-22

Re: Quelque question

Hello kio
Pour dire je m'appelle kevin et toi? c'est bien la première phrase "watashi wa kevin desu, anata wa?"
Et mon prénom c'est avec "i" à la fin et non un "e" tongue
A bientôt^^

Offline

 

#7 2009-06-10 17:10:28

kio
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 33
From: Farciennes, Belgique
Date d'inscription - 登録日: 2008-12-14

Re: Quelque question

Merci beaucoup pour vos réponses

Désoler ben^^

A bientôt

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson