Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
こんにちは。日本の福岡はいい天気です^^そちらはどうですか?
Bonjour! Quel temp fait-il aujourd'hui? A Fukuoka, Il fait beau, aujourd'hui.
フランス語で質問があるのですが、「Ça y est」は、
どういった場面で使うのが、一般的なのでしょうか?
私がフランスの方と話す時に使ったことがあるのですが、
その時は、OKOK分かった!!っと思った時に、
Ça y est, j'ai compris!と使いましたが、あっていたのでしょうか?^^;
なんとなくは分かるのですが、この言葉のテンションが今一つ分からず、
使いどころに悩んでいます。
日本語でいうと、「やったー」とか「おぉ」ぐらいな感じなのか、
それとも「きたーーーー(・∀・)」とか「おっしゃーーー!!」ぐらいの感じなのでしょうか?
変な質問の仕方ですみません。
聞きたいことを伝えるのも難しいものですね^^;
それでは失礼します。
Bon, Au revoir!!
Offline
そうですね。
この使い方、Ça y est, j'ai compris!はあっていますよ。
フランス語でÇa y estは「やった」の意味や「きた」の意味にも似ています。
「おぉ」や「おっしゃ」はあまり分からなくてごめんなさい
では、少し例を見せますね。
こんな場合がおきるとき・・・
番組は始まった!Ça y est, ça a commencé !
けっきょく、韓国語ができるようになった!Ça y est, j'en suis arrivé à pouvoir parler le coréen !
もうたくさんだ!Ça y est, ça commence !
子供はけんかしているところ、このようなことと言うと思います。
私の分は自然ではなかったら、ごめんね。
Offline
こんにちは~。回答ありがとうございます^^
Bonjour! Merci de réponse.
なんとなく分かりました。でも、もう少し質問させて下さい。
このCoraさんに例にあげていただいた内容ですが、
1.番組は始まった!Ça y est, ça a commencé !
2.けっきょく、韓国語ができるようになった!Ça y est, j'en suis arrivé à pouvoir parler le coréen !
3.もうたくさんだ!Ça y est, ça commence !
1番は、番組が始まって嬉しい。ということですか?
それとも特に決まった感情があるわけでなくて、今から番組見るぞ!という時に出る言葉のようなものですか?
だとすると日本語だと「おっ!」になると思います。
2番は、ちょっと難しいですが、日本語の「けっきょく」という言葉は、どちらかと言うと、ネガティブな言葉と思っています。
例えば、「結局あなたは何が言いたいの?」と相手を責めたり、「結局太ってしまった」と残念に思ったりなど・・。
3番も私はネガティブな感じにとらえてしまいます。
私はどちらかと言うと、「Ça y est」は、「やった」「きた」のようにポジティブな感情表現の時に使う言葉かと思っていたのですが、
ネガティブ時にも多く使われる表現ということでしょうか?
まだまだ自分のフランス語のレベルでは、使うのが難しそうですね^^;
それでは失礼します。
Au revoir!!
Offline
こんにちは
おそらく1番はずっと始まるのを待っていた二人(複数の人)の一人が、「ほら、はじまったよ」という感じではないでしょうか。
2番は「やっと韓国語ができるようになった」
つまり、多少待ち時間があって、「わあっ、ついに!」という感じだと思います。
Ca y est, j'ai comprisも、「ああっ、やっとわかった」と、多少長い説明をしてもらってやっとわかった時に使います。
3番はちょっと意味が違って、本当はしばしばあってほしくない出来事でも、ちょっとおさまっていたかな、と思ったら
「ほら、またはじまった」という感じではないでしょうか。
お役にたちますでしょうか。
Offline