Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
J'ai écrit un petit lexique pour aider ma douce japonaise.
Je me suis basé sur une journée "type" pour organiser une liste de mots cléfs.
Qu'en pensez-vous ?
asa -> le matin / gozen -> la matinée
kesa )•> ce matin
mezameru, okiru )•> se lever, se réveiller
asane, nebo (suru) )•> la grasse matinée
ohayô )•> bonjour
shokuji -> les repas
asagohan )•> le petit déjeuner
hirugohan, chuushoku )•> le déjeuner de midi
oyatsu )•> le goûter de quatre heure
yuushoku )•> le dîner
hiru -> à midi
hiru no jü-ni-ji desu )•> il est midi
itadakimasu )•> "bon appétit" (à dire soit même avant chaque repas.)
kuchi o tsukeru )•> goûter
taberu )•> manger
tsukuru )•> faire à manger
hashi )•> baguette
osara )•> une assiette, plat
koppu )•> un verre, tasse
fooku )•> une fourchette
naifu un )•> couteau
supûn )•> une cuillère
kire )•> une tranche (une tartine)
pan )•> de pain
batâ, bataa )•> du beurre
jamu )•> la confiture
hachimitsu, mitsu )•> le miel
kurowassan )•> un croissant
cha )•> thé
kouhii, kafe )•> café
kafeoure )•> café au lait
gyuunyuu, miruku )•> lait
mizu )•> eau
wain )•> vin
biru )•> bière
kome, okome, ine )•> riz
hakumai )•> riz blanc
are )•> ça
gogo -> l'après-midi
yuuho )•> une promenade
niwa, kooen )•> le jardin
mizugi )•> maillot de bain
oyogu )•> se baigner, nager
hamabe, iso )•> la plage
ban, yuu, konpa -> le soir, la soirée
yoru )•> soir, nuit
hakubo )•> tombée de la nuit, crépuscule
konban, konya )•> ce soir
terebi )•> télé
terebihousou )•> télévision
yomu )•> lire
yoru, haku -> la nuit
neru )•> aller se coucher
nemuru )•> dormir
neru )•> se coucher, aller au lit
daku )•> dormir avec... enlacer
konbanha )•> bonsoir
oyasumi )•> bonne nuit, bon repos
oyasuminasai )•> bonne nuit, reposez-vous bien
shoune )•> minuit
youfufu -> vêtement
kigaeru, yofuko )•> s'habiller
nugu )•> enlever ses vêtements
yofufu o nugu )•> se déshabiller
beddo, nedoko (futon) -> lit
shikibuton, mattoresu )•> le matelas
makura )•> l'oreiller
futon )•> couette, édredon
kakebuton )•> couverture matelassé
abiru -> se laver, s'asperger d'eau
furoba, yokushitsu )•> salle de bain
furo, suiyoku )•> bain
shawaa )•> douche
shawaawoabiru )•> prendre une douche
hawomigaku, migaku )•> se brosser les dents
atsui )•> chaud brûlant
atsui )•> avoir chaud
atatakai )•> chaud tiède
tsumetai )•> froid, frais
samui )•> avoir froid
atsu sugimasu )•> il fait trop froid
Source : http://www.dictionnaire-japonais.com/liste_complete.html
Last edited by éricM (2008-07-23 10:02:05)
Offline
Bonjour éricM:)
Cette liste est utile pour ceux qui apprennent le japonais, et aussi pour ceux qui font le français!
Je ne peux pas indiquer tous les problèmes, mais je voudrais parler de cela:
itadakimasu )•> bon appétit
Je pense que "Itadakimasu" ne corresponds à "Bon appétit" pas toujours.
Une fois j'ai parlé avec un ami français de cette question.
On était sur MSN et y parlait.
Moi j'ai dit à cet ami que je vais partir pour aller manger.
A cet instant, il m'a dit "Itadakimasu". (Quelque temps plus tard, j'ai compris qu'il voulait dire "Bon appétit".)
C'était très étrange pour moi, parce que ce n'était pas lui qui allait manger!
Voyez, il y a une difference.
"Itadakimasu", c'est plutôt pour dire à "moi-même".
"Bon appétit", c'est, je pense, pour dire à quelqu'un avec qui on mange.
Mais l'idée générale n'est pas très différent.
Avec ces expressions, on souhaite un bon repas.
(Itadakimasu vient de "itadaku=recevoir", alors on a aussi un sens pour remercier "les vies" que nous prenons.)
Kaori
Last edited by amelie0122 (2008-07-23 07:08:04)
Offline
Excuse-moi Kaori.
J'ai fait un raccourcis.
raccourci [ʀakuʀsi] nom masculin
étym. fin XVe ◊ de raccourcir
1 Vx Abrégé, résumé.
▫ Mod. En raccourci : en abrégé, en plus petit. « Le théâtre n'est-il pas la vie en raccourci ? » (Gautier).
2 Ce qui est exprimé de façon ramassée et elliptique; cette façon d'exprimer. Un raccourci hardi, saisissant. « Il n'y a pas d'œuvre d'art sans raccourcis » (Gide).
itadakimasu -> bon appétit avant de commencer un repas.
En effet, au Japon, on dit au commencement du repas "itadakimasu" en joignant les mains. Cette habitude est due au bouddhisme. De cette façon, on remercie les animaux ainsi que les végétaux qui nous permettent de vivre.
gochisôsamadeshita -> remerciement à la fin du repas.
En rejoignant de nouveau les mains, on prononce "gochisôsamadeshita" pour remercier les Dieux, la nature, les agriculteurs et la personne qui a eu la gentillesse de nous préparer le
repas. Au Japon, on apprend aux enfants comme dans certaines familles en France à ne pas
laisser un seul grain de riz dans leur bol, de manière à ce que la nourriture ne soit jamais
gaspillée.
Offline
Je pense que l'habitude bouddhiste de dire itadakimasu au début de chaque repas est l'équivalant du bénédicité et action de grâce chez les catholiques.
Aujourd'hui nous le résumons souvent par un "bon ap" (= bon appétit) lancé à la collégiale.
Last edited by éricM (2008-07-24 13:46:58)
Offline
éricM a écrit - による投稿:
Je pense que l'habitude bouddhiste de dire itadakimasu au début de chaque repas est l'équivalant du bénédicité et action de grâce chez les catholiques.
Aujourd'hui nous le résumons souvent par un "bon ap" (= bon appétit) lancé à la collégiale.
Sans oublier notre bon vieux "Bénissez Seigneur la table si bien préparée..." (limite, ça ressemble plus à "itadakimasu" que "bon app'").
Offline
Le Piaf a écrit - による投稿:
Sans oublier notre bon vieux "Bénissez Seigneur la table si bien préparée..." (limite, ça ressemble plus à "itadakimasu" que "bon app'").
Ben justement Le Piaf, c'est le bénédicité et action de grâce des catholiques.
Last edited by éricM (2008-07-24 17:36:47)
Offline
éricM a écrit - による投稿:
Le Piaf a écrit - による投稿:
Sans oublier notre bon vieux "Bénissez Seigneur la table si bien préparée..." (limite, ça ressemble plus à "itadakimasu" que "bon app'").
Ben justement Le Piaf, c'est le bénédicité et action de grâce des catholiques.
Pardon, mes cours de catéchisme remontent à loin...
Offline
D'accord éricM:) Je vois ce que tu dis.
Mais ce que je voudrais souligner, c'est comment on utilise "Itadakimasu".
Si, par exemple, tu es avec moi, et nous les deux allons mangeons, on peux dire "Itadakimasu" comme "Bon appetit".
Mais si moi je mange, toi tu ne manges pas, et tu veux dire "Bon appetit", tu ne peux pas le traduire à "Itadakimasu".
"Itadakimasu" c'est une expression pour soi-meme.
Offline
Ok.
Merci.
Offline
Petit éclaircissement sur ひるごはん (Hirugohan), 昼食 (Chûshoku) et 朝食 (Chôshoku) :
Hirugohan et Chûshoku veulent dire la même chose (déjeuner, repas du midi) mais le second est d'un langage un peu plus soutenu
Il en va de même pour Asagohan et Chôshoku, petit déjeuner ! Je crois me souvenir qu'il existe aussi un équivalent pour le dîner (repas du soir) mais je ne m'en souviens plus... Gômen nasai !
EDIT Merci trois9 mais en fait je cherchais un autre mot pour diner... Je crois bien que je me suis trompée et qu'il n'existe qu'un seul mot pour le diner, celui donné par ericM et par toi !
Last edited by Cora コラ (2008-10-12 17:29:30)
Offline
cora, j'ai acheté un livre sur la langue japonaise: diner= yushoku
Offline
itadakimasu j'ai lu, c'est une marque de politesse avant que tu commence à mettre de la nourriture dans ta bouche lol^^
merci pour cette leçon bien pratique.
Offline
A noter qu'on peut utiliser le verbe "itadaku" pour dire qu'on reçoit quelque chose d'une personne qui est "supérieure" à nous (hierarchiquement, socialement, un élève envers son professeur, un employé envers son patron etc...)
Par exemple, un professeur :
先生に辞書をいただきました。
Sensei ni jisho wo itadakimashita.
J'ai reçu un dictionnaire de la part du professeur.
(PS: J'ai un petit doute sur les particules, si quelqu'un pouvait me confirmer que je me suis pas trompée... merci d'avance !)
Offline
Salut Marie, salut Cora.
Vous discouotez sur bon sujet.
Cora a écrit - による投稿:
A noter qu'on peut utiliser le verbe "itadaku" pour dire qu'on reçoit quelque chose d'une personne qui est "supérieure" à nous (hierarchiquement, socialement, un élève envers son professeur, un employé envers son patron etc...)
Tu as raison.
Et cette explication s'applique aussi pour un repas.
On reçoit la vie de les animaux, les végétaux et toutes nature quand on mange, donc on dit "Itadakimasu".
"Itadakimasu" signifie " Itadakimasu votre vie."
Itadakimasu a l'origine d'un mot dans le point de vue bouddhisme (comme EricM a déjà fait remarquer.).
Offline
Une autre expression japonaise que je trouve intéressante est celle que l'on dit lorsqu'on quitte le travail et qu'on dit au revoir à ceux qui restent (qui continuent à travailler) :
おさきにしつれいします Osaki ni shitsurei shimasu
Littéralement c'est "je commet l'impolitesse de partir le premier" si mes souvenirs sont bons, donc plus naturellement "je m'excuse de partir avant vous"
C'est typiquement japonais, non ?
Offline
J'ai vraiment trop l'air d'un débutant qui apprends le japonais là...
(Tante, viens vite m'aider !)
Offline
Bonjour je suis heureux(se) en pouvant connaître ces mots cléfs, parce que j'apprends le Français et peux trouver que des tas de phrases, ils me donnent envie de les utiliser quand je veux bien laisser
mon message aux gens parlants en Français.
Last edited by J'aime La France (2009-10-21 02:53:28)
Offline
J'aime bien ton lexique, simple efficace!!!
Offline