Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Traduction/翻訳: jp
Maintenant j'apprends le français en lisant ce livre, 'Le Bal Du Comte D'Orgel'.
Je le lis et je lis la version japonaise traduite par Horiguchi Daigaku.
今はこれで学習しています。
「ドルジェル伯の舞踏会」 堀口大学の訳を見ながら読んでいます。
Offline
jp a écrit - による投稿:
投稿ありがとうございます!
画像は、タイトルではなく、アドレス
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195924532.jpg
をタグで囲むと表示されますよ。
こちらで訂正しておきますね!
Offline
transelé de Horiguchi Daigaku ではなくて,traduit par Horiguchi Daigaku でしょうか。
また,今,この本を勉強している,というフランス語になっていますが,本当は,
「今これを読むことによってフランス語を勉強している」
と書きたいのでした。なかなかうまくいきません。
Offline
jp a écrit - による投稿:
「今これを読むことによってフランス語を勉強している」
と書きたいのでした。なかなかうまくいきません。
ぼくだったら、"J'apprends le français en lisant ce livre" (「この本を読みながら、フランス語を習っている」)にします。原文とちょっと違いますけど、それは一番自然だと思います。
Offline
Le Piaf さん
そうです,そうです,そんな風に書きたかったのでした。
ありがとうございました。
Merci.
Offline
フランス語の方をすっかりいいものに直していただいてありがとうございました。
画像の件といい,投稿はかえってお手間を取らせることになってしまいますね。
Je vous remercie de corriger mon mauvais français.
Offline