Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-10-17 19:16:52

Seby Barberousse
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 43
From: Liège
Date d'inscription - 登録日: 2009-09-26
Website

Promenade dans Liège / リエージュ散策

Traduction/翻訳: Tamama

こんにちは。

こちらは私の街リエージュの遊歩道です。

Bonjour !

Voici les photos d'une de mes promenades dans Liège.


http://2.bp.blogspot.com/_9iuS_jVNWfw/StnulsmYvxI/AAAAAAAAAIo/w5dk4lPsUBQ/s200/IMG_1803.jpg

Traduction/翻訳:

こちらはBuerenの山、リエージュで一番高い階段です。一度、友達と一緒にお祭りに参加した後で、その友達は階段の一番上まで行ってみようと決心したことがありました...僕は下で待ってましたが!彼らはひどく酔っ払っていたけど、ひとたび酔いが覚めると完全に息切れしてしまい、階段の足元のそこらじゅうに吐いてしまいました。

Voici la montagne de Bueren, le plus grand escalier de Liège. Une fois, après avoir fait la fête avec des amis, ils ont décidé de faire la course pour arriver en haut de l'escalier... Je suis resté en bas ! Mes amis étaient fort saouls et une fois revenus, complètement essoufflés, ils ont vomi partout au pied de l'escalier...tongue




http://4.bp.blogspot.com/_9iuS_jVNWfw/StnulJyA3jI/AAAAAAAAAIg/sAqsCbUbOxo/s200/IMG_1750.jpg

Traduction/翻訳:

この街の特徴のひとつである、これらの袋小路は街の一角にさえコントラストを与えることによって、じつに趣のある田舎風情をつくりあげています。

Une des particularités de la ville : ses impasses, qui font contraste en donnant une touche rurale très pittoresque à côté de la ville même.


Traduction/翻訳:

私は「アンジュの袋小路」に二年住んでいるが、往来する旅行者が大勢いるせいでちっとも心穏やかに過ごせないんです。
私は自分の作業場をRez-de-Chausséeに持っているけど、窓の外にいる旅行者たちのせいで仕事がやりにくい感じがします。

J'ai habité pendant 2 ans dans "l'Impasse de l'Ange". Mais on n'est jamais tranquille car il y a beaucoup de touristes qui circulent. J'avais mon atelier au Rez-de-Chaussée, je trouvais dur de travailler avec des touristes à ma fenêtre...


http://3.bp.blogspot.com/_9iuS_jVNWfw/StnukqWpqNI/AAAAAAAAAIY/WesRzkFtO0k/s200/IMG_1706.JPG

Traduction/翻訳:

えー、こちらは私が撮った日曜市場「La Batte」の写真です。ワロニーで一番大きな市場です。市の長さは1キロ以上あり、なんでも揃っていますよ。マンガ(バンド・デシネ)でさえ3ユーロから。(500円ぐらいかな?)。

Ha, ici c'est une photo que j'ai prise du marché dominical de "La Batte", le plus grand marché de Wallonie. Il longe les quais sur plus d'un kilomètre, on y trouve de tout, même des bandes dessinées à 3 € (un peu moins que 500 yens ?)



http://4.bp.blogspot.com/_9iuS_jVNWfw/StnukEm4_hI/AAAAAAAAAIQ/67I1ABdQgqI/s200/IMG_1704.jpg

Traduction/翻訳:

こちら、市場を通り過ぎた向こう側、Maghin橋を渡ると、サン・レオナール広場にたどり着きます。ここには古い刑務所がありました。
森の中ほどに小さな家があるのが分かりますか?僕はあそこに誰か住んでいるのかどうかって、いつも気になってるんです。
この写真からでは見えませんが、森は左右に長く続いていて、そこでは羊が間近に見えるんです。そう!街なかだっていうのに(まあ、だいたい街中でしょ?)、羊がいるんです!

Ici, après être passé au-dessus du marché en passant par le pont Maghin, on arrive sur la place Saint-Léonard, où il y avait l'ancienne prison. Vous voyez la petite maison située au milieu du bois ? Je me suis toujours demandé si quelqu'un habitait vraiment là ou non !? On ne voit pas de cette vue, mais le bois continue loin sur la gauche et la droite, et on y voit même des près avec des moutons. Oui ! en pleine ville (ou presque), il y a des moutons !!big_smile



http://2.bp.blogspot.com/_9iuS_jVNWfw/StnqvuqIRWI/AAAAAAAAAII/NyPLTqvtfyw/s200/IMG_1689.JPG

Traduction/翻訳:

こちらは、Meuseの波止場だと思います。私はOutremeuseという、Meuseの二本の川に挟まれたリエージュの中洲にいるところです。
写真からは、(先ほど紹介した)la Batteが見えます。私はこの市場が大好きですが、ここ、波止場の正面からは市場の四分の一ほどしか見えません。

Ici je me trouve sur les quais de la Meuse, je suis en Outremeuse, une "île" dans Liège, entourée par les deux bras de la Meuse. Sur la photo on voit la Batte, j'aime bien ce marché, mais là on ne voit qu'un quart du marché sur les quais en face.

Voilà, excusez-moi si je suis trop bavard...
A bientôt !!
さて、ちょっとしゃべりすぎたかな...
それではまた!!

Séby.


On apprend plus d'un illettré philosophe que d'un vaniteux érudit, car le premier ne fait que savoir quand le deuxième ne fait que s'asseoir...

Offline

 

#2 2009-10-17 19:44:09

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Promenade dans Liège / リエージュ散策

Très bien merci.
Tu peux mettre des photos plus grandes x2 ou x3, ça serait parfait.


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#3 2009-10-20 11:25:55

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Promenade dans Liège / リエージュ散策

Salu Seby !!
Merci pour l'article et très jolies photos !!
Je veux aller le marché La Batte !! big_smile


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#4 2009-11-11 09:22:33

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: Promenade dans Liège / リエージュ散策

Seby, je veux vous dire que la Meuse, elle m'a rendu(e) reposante. Merci "Quelle beauté" beaucoup.

Je suis coulé sur le fleuve, en sentant le temps où il y a des tas de choses qui nous donnent envie de nous rappeler de coeurs propres, comme de petits enfants. J'en vois beaucoup de maisons. Elles ont
des couleurs. Le vent, il sent aussi qu'il y a des couleurs dans l'air. Le soleil, il est jeune trés clair,
et peut nous donner l'art. Le flot est coulé toujours comme le temps passé. smile

Last edited by J'aime La France (2009-11-11 09:46:01)

Offline

 

#5 2009-11-11 11:30:18

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: Promenade dans Liège / リエージュ散策

oui très bien merci.

big_smile


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson